Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
The Division will develop communications strategies to promote key United Nations priorities, using the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals as its guides, in close cooperation with the relevant substantive areas of the United Nations system. Отдел будет разрабатывать стратегии в области коммуникации в целях пропаганды ключевых приоритетов Организации Объединенных Наций, используя при этом в качестве основы Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций и закрепленные в ней цели в области развития, в тесном сотрудничестве с соответствующими основными подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
keep under review the needs at the international level for statistics and other information relating to the forestry, wood-processing and forest products sector; and develop programmes to meet theses needs. а) постоянно следить за потребностями на международном уровне в статистике и другой информации, относящейся к сектору лесного хозяйства, деревообрабатывающей промышленности и лесных товаров, и разрабатывать программы для удовлетворения этих потребностей.
Under this objective, the clearing-house mechanism, in cooperation with the Programme, will provide relevant thematic information on invasive alien species and will develop a pilot initiative on invasive alien species within the work programme of the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice. В соответствии с этой целью механизм информационного центра в сотрудничестве с Программой будет предоставлять соответствующую тематическую информацию по инвазивным чужеродным видам и будет разрабатывать экспериментальную инициативу по инвазивным чужеродным видам в рамках программы работы Вспомогательного органа по научным, техническим и технологическим консультациям.
It has already developed training programmes for best value for money, which will be deployed to all the missions and will develop programmes for procurement ethics, post award briefing, contract award protest, etc. Она уже разработала программу обучения по вопросам повышения финансовой отдачи, которая будет проводиться во всех миссиях, и будет разрабатывать программы по вопросам этики закупочной деятельности, проведения брифингов после предоставления контракта, опротестования порядка предоставления контракта и т.д.
(b) UNCTAD should undertake analytical work and, where appropriate, develop possible initiatives for action at the national, regional and international levels with regard, inter alia, to the following: Ь) ЮНКТАД следует проводить аналитическую работу и в необходимых случаях разрабатывать возможные инициативы для принятия мер на национальном, региональном и международном уровнях, в частности по следующим направлениям:
One Gender/HIV-AIDS Officer will develop a gender and HIV/AIDS programme for disarmament, demobilization and reintegration activities in close consultation with respective advisers who will be assisted by a Disarmament, Demobilization and Reintegration Officer. Один сотрудник по гендерным вопросам/ВИЧ/СПИДу будет разрабатывать программу по гендерным вопросам и ВИЧ/СПИДу в поддержку деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции в тесной консультации с соответствующими советниками, которым будет помогать сотрудник по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In implementing their national policies and programmes against drug abuse, Governments should develop assessment methods in order to benefit from the evaluation of their national strategies to combat drug abuse. В процессе осуществления своей национальной политики и про-грамм борьбы со злоупотреблением наркотиками пра-вительствам следует разрабатывать соответствующие методы оценки для извлечения уроков из своей национальной стратегии борьбы со злоупотреблением наркотиками.
Governments should develop or encourage the development of general consumer education and information programmes, including information on the environmental impacts of consumption patterns and the benefits of changes in consumption, bearing in mind the cultural traditions of the people concerned. Правительствам следует разрабатывать или поощрять разработку общих программ просвещения и информирования потребителей, в том числе информирования о воздействии моделей потребления на окружающую среду и преимуществах изменений в потреблении, с учетом культурных традиций соответствующего населения.
Bearing in mind the need to reach rural consumers and illiterate consumers, Governments should, as appropriate, develop or encourage the development of consumer information programmes in the mass media. Учитывая необходимость охвата потребителей в сельских районах и неграмотных потребителей, правительствам следует в соответствии с конкретными условиями разрабатывать или поощрять разработку программ информирования потребителей с помощью средств массовой информации.
Recognizing that the eradication of poverty in the least developed countries will require, inter alia, steps to empower the poor, unleash their entrepreneurial skills and allow them to access, develop and use their assets, признавая, что для искоренения нищеты в наименее развитых странах потребуется, в частности, принять меры по расширению прав бедных слоев населения, задействованию их предпринимательского потенциала и предоставлению им возможности получать, разрабатывать и использовать их ресурсы,
Indeed, States are primarily responsible for the protection of human rights defenders and their rights, and the Special Rapporteur would like to recall that they should improve or develop specific protection programmes for defenders. В самом деле, государства несут главную ответственность за защиту правозащитников и их прав, и Специальный докладчик хотела бы напомнить, что им следует совершенствовать или разрабатывать специальные программы защиты для правозащитников.
The Commission supported the intent of the secretariat to promote and develop innovative projects that made effective use of ICT and space technology in the area of transport, including satellite-based navigation and positioning systems, and the use of ICT in the area of trade. Одна из делегаций поддержала намерение секретариата пропагандировать и разрабатывать новаторские проекты, которые способствуют эффективному использованию ИКТ и космической техники в области транспорта, включая спутниковую навигацию и системы определения координат, а также использованию ИКТ в области торговли.
Allocate greater resources to development of information and communications, as well as develop innovative methods of communications, education, awareness raising and provision of information on policies and laws for ethnic minorities. Выделять больше ресурсов на развитие информации и коммуникации, а также разрабатывать инновационные методы коммуникации, образования, повышения уровня знаний и предоставления информации о политике и законах, касающихся этнических меньшинств.
(b) Treat crop residues as valuable resources and develop, transfer and apply technologies for efficient conversion of those residues into soil nutrients and renewable energy sources through efforts such as the Global Partnership on Nutrient Management; Ь) рассматривать остаточные продукты сельскохозяйственной деятельности как ценные ресурсы и разрабатывать, передавать и применять технологии для экономичного превращения этих остатков в питательные вещества для почвы и источники возобновляемой энергии посредством использования, например, Глобального партнерства по регулированию концентрации питательных веществ;
(c) Implement transparent government structures, effective public management and strict anti-corruption measures, develop accountability frameworks that correspond to realities in different countries and take into account the concerns of local communities and indigenous peoples; с) внедрять транспарентные правительственные структуры, эффективное государственное управление и строгие меры по борьбе с коррупцией, разрабатывать основы подотчетности, соответствующие реальностям в разных странах, и учитывать озабоченности жителей местных общин и коренных народов;
The Conference of Parties serving as the assembly of Parties may develop guidelines to assist Parties in avoiding economic and social consequences, especially for low income countries, and in particular women and children in low income countries. Конференция Сторон, действующей в качестве ассамблеи Сторон, может разрабатывать руководящие принципы в целях оказания содействия Сторонам в избежании экономических и социальных последствий, в особенности для стран с низкими доходами и особенно для детей и женщин в странах с низкими доходами.
Increased skills for local experts to identify, develop and finance investment project proposals for financing to the Eastern European Energy Efficiency Investment Fund and other sources of equity or project finance; а) возросшее умение местных экспертов выявлять, разрабатывать и финансировать инвестиционные проекты с предложениями о финансировании к Восточноевропейскому инвестиционному фонду по энергоэффективности и другим источникам акционерного или проектного финансирования;
Will develop new United Nations Regulations, United Nations GTRs and amendments on vehicle safety ЕЭК ООН будет разрабатывать новые правила Организации Объединенных Наций, ГТП Организации Объединенных Наций и поправки, направленные на повышение безопасности транспортных средств.
The Board will develop methods to enhance complementarity between the activities of the Fund and the activities of other relevant bilateral, regional and global funding mechanisms and institutions, to better mobilize the full range of financial and technical capacities. Совет будет разрабатывать методы повышения взаимодополняемости между деятельностью Фонда и деятельностью других соответствующих двусторонних, региональных и глобальных финансовых механизмов и учреждений в целях более эффективной мобилизации всего диапазона финансовых и технических возможностей.
It will prepare documentation containing draft modalities and guidelines relating to new reporting requirements upon request and will develop or modify IT tools, including reporting software, review tools and databases; Он подготовит документацию, содержащую проекты условий и руководящих принципов в отношении новых требований по представлению данных, при наличии такой просьбы, и будет разрабатывать и модернизировать ИТ-средства, включая программное обеспечение для представления информации, инструменты для проведения обзора и базы данных;
The Subcommittee noted that Germany, as one of the founders of the European Galileo satellite navigation system, continued to promote and develop national application projects aimed at fostering the use of satellite navigation, harmonizing them with European projects. Подкомитет отметил, что Германия как одна из основателей Европейской спутниковой навигационной системы "Галилео" продолжает развивать и разрабатывать национальные прикладные проекты, нацеленные на расширение использования спутниковой навигации и на их согласование с европейскими проектами.
In addition to working with central authorities towards the elaboration of policies, international actors may need to remain mindful of and develop strategies to work with local authorities and address their local sensitivities. Помимо работы с центральными властями в интересах выработки политики, международным действующим лицам также, возможно, следует помнить о стратегиях работы с местными властями и решения их местных проблем и разрабатывать их.
(b) States must also develop specific strategies and plans for the water and sanitation sectors to ensure that these issues are accorded sufficient priority and that their specificities are taken into account; Ь) государства должны также разрабатывать конкретные стратегии и планы для секторов водоснабжения и санитарного обслуживания с целью обеспечения того, чтобы эти вопросы были достаточно приоритетными и их особенности принимались во внимание;
Governments, international organizations, particularly the International Labour Organization (ILO), the private sector and non-governmental organizations, should develop and share case studies and best practices of gender analysis in policy areas that affect the economic situation of women. Правительства, международные организации, особенно Международная организация труда (МОТ), частный сектор и неправительственные организации должны подготавливать и совместно проводить конкретные исследования, а также разрабатывать и совместно применять наиболее эффективные методы гендерного анализа в тех сферах политики, которые влияют на экономическое положение женщин.
The incumbent will also develop the best practices library, specializing in best practices information providing research and information support to the Department of Peacekeeping Operations and field operations, and establish methods, procedures and systems for classification, categorization and easy retrieval of relevant material. Сотрудник на этой должности будет также вести базу данных, касающихся передовых методов работы, оказывая научную и информационную поддержку Департаменту операций по поддержанию мира и полевым операциям; будет разрабатывать методы, процедуры и системы классификации и свободного извлечения соответствующих данных.