Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
Partner countries should develop viable education plans, play a leading role in their implementation and in assistance coordination and achieve results in terms of key quantitative and qualitative indicators. Задача стран-партнеров состоит в том, чтобы разрабатывать адекватные планы в сфере образования, руководить разработкой и осуществлением этих планов и координировать оказание помощи, и наконец, стремиться достичь ключевых качественных и количественных показателей.
Through improved knowledge, communities will be able to better develop and fine-tune policies, programs and community support services that best promote the well-being of their children. Благодаря лучшему пониманию положения, общины смогут более эффективно разрабатывать и совершенствовать свою политику и программы, а также создавать общинные службы по оказанию помощи, чтобы наилучшим образом обеспечить благосостояние своих детей.
The incumbents would also develop an effective regional strategy and programmes, involving local community leaders and authorities, and local and international non-governmental organizations. Сотрудники на этих должностях будут также разрабатывать эффективные региональные стратегии и программы с участием местных общественных деятелей и органов власти и местных и международных неправительственных организаций.
The Committee acknowledges that States, either individually or collectively, have or will develop their own approaches towards implementing their obligations under the resolution. Комитет признает, что государства, каждое по отдельности или коллективно, имеют или будут разрабатывать свои собственные подходы к осуществлению своих обязанностей по резолюции.
(a) To promulgate, update or develop stringent legislation on the control of transboundary movements of hazardous wastes; а) обнародовать, обновлять и разрабатывать жесткое законодательство, касающееся контроля за трансграничной перевозкой опасных отходов;
UNEP will help develop responsive strategies, build capacity and implement pilot projects to reduce identified risks and assist countries to secure GEF financing for their work in disaster risk reduction. ЮНЕП будет разрабатывать стратегии реагирования, наращивать потенциал и осуществлять экспериментальные проекты, направленные на снижение выявленной опасности и содействие странам в привлечении средств ФГОС для финансирования их деятельности по снижению опасности бедствий.
(e) Further develop the UNEP website and promote further development of the websites of multilateral environmental agreements; е) далее разрабатывать веб-сайт ЮНЕП и содействовать дальнейшей разработке веб-сайтов многосторонних природоохранных соглашений;
However, to make this process successful, there needs to be rafts of SMEs operating at different levels that can eventually develop new radical innovation. Однако для успеха этого процесса нужна опорная база в виде действующих на различных уровнях МСП, которые в конечном итоге могут разрабатывать новые радикальные нововведения.
Universities need to link with business and develop courses that are relevant to the operational units that make up national innovation systems. Университеты должны устанавливать связи с промышленностью и разрабатывать программы обучения, актуальные для оперативных звеньев национальных инновационных систем;
UNEP will develop environmental stories and other forms of communication tools for use by the media to promote environmental awareness. ЮНЕП будет готовить информационные материалы по вопросам окружающей среды и разрабатывать другие информационные инструменты, которые могли бы использоваться средствами массовой информации для пропаганды природоохранной деятельности.
It will develop effective policies and mechanisms to respond to these requests. В ответ на эти просьбы он будет разрабатывать эффективные стратегии и механизмы;
For example, United Nations country teams and the Resident Coordinator system should develop systematic procedures to support this dissemination of information as well as the implementation efforts by Governments and civil society. Например, страновые группы Организации Объединенных Наций и система координаторов-резидентов должны разрабатывать процедуры для систематического распространения информации и поддержки практических усилий правительств и гражданского общества.
The Government, with the assistance of the international community, should develop and implement formal, concrete, time-bound plans of action to halt the recruitment and use of children. Правительству, с помощью международного сообщества, следует разрабатывать и реализовывать формальные, конкретные, имеющие четкие временнные рамки планы действий по прекращению вербовки и использования детей.
There was now a tremendous need for a model law on the basis of which countries could develop their own insolvency legislation. Сейчас существует огромная потребность в типовом законе, на основе которого страны могут разрабатывать свое собствен-ное законодательство о несостоятельности.
I hate to burst your bubble, but we don't develop products that we don't own. Не люблю тебя разочаровывать, но мы не можем разрабатывать продукт, которым не владеем.
The State party should further develop and implement educational programmes to ensure that: Государству-участнику следует и впредь разрабатывать и осуществлять учебные программы с целью обеспечить:
One Civil Affairs Officer (P-4) will develop policy advice and guidance to field teams, supervise reporting and backstop the Senior Civil Affairs Officer. Один сотрудник по гражданским вопросам (С4) будет разрабатывать директивные рекомендации и указания для групп на местах, контролировать подготовку соответствующих отчетов и оказывать поддержку старшему сотруднику по гражданским вопросам.
Governments should develop and implement policies to manage the economic and social impacts of transition and enhance resilience - in particular through targeted social protection programmes and policies and by scaling up humanitarian capacities to deal with increasing environmental stress and potential shocks, where appropriate. Правительствам следует разрабатывать и проводить политику в области смягчения экономических и социальных последствий переходного периода и повышения потенциала жизнеспособности, в частности путем осуществления адресных программ и стратегий социальной защиты и наращивания гуманитарных возможностей, с тем чтобы в необходимых случаях противостоять все возрастающему экологическому стрессу и потенциальным потрясениям.
(b) UNEP will also develop and disseminate scenarios and models regarding environmental trends by identifying empirical data available in various localities and filling information gaps to provide early warning of emerging problems. Ь) ЮНЕП будет также разрабатывать и распространять сценарии и модели изменения экологической обстановки путем поиска эмпирических данных, имеющихся в различных точках, и заполнения информационных пробелов для раннего предупреждения о возникающих проблемах.
The agencies, funds, programmes and intergovernmental organizations of the United Nations system should develop or further pursue initiatives within their respective programme areas which are aimed at promoting the rights of indigenous peoples, in accordance with the Declaration. Учреждениям, фондам, программам и межправительственным организациям системы Организации Объединенных Наций следует разрабатывать или продолжать осуществлять инициативы в своих соответствующих программных областях, направленные на поощрение прав коренных народов, как предусмотрено в Декларации.
Lack of communication increases stress, as it deprives staff of the opportunity to take charge, make informed decisions about their future and develop coping strategies for their specific situation. Отсутствие связи увеличивает стресс, поскольку лишает сотрудников возможности брать на себя ответственность, принимать осознанные решения о своем будущем и разрабатывать стратегии преодоления жизненных трудностей применительно к их конкретной ситуации.
Effective programme and project management requires organizations to establish measurable objectives, develop implementable workplans and proportional resource requirements and effectively monitor the implementation of workplans and the expenditure of resources to achieve their objectives. Для эффективного управления программами и проектами организации должны определять выполнимые задачи, разрабатывать осуществимые рабочие планы и иметь пропорциональные потребности в ресурсах, а также осуществлять эффективный контроль за осуществлением рабочих планов и расходом ресурсов для выполнения поставленных задач.
On this basis, during the second quarter of 2012, UNAMID will further develop its mechanisms to ensure the effective monitoring of the conditions for the internal dialogue. На этой основе во втором квартале 2012 года ЮНАМИД будет разрабатывать механизмы, которые позволят эффективно наблюдать за условиями для проведения внутреннего диалога.
Regarding the timing of implementation plans, several representatives said that countries should develop them upon signature of the mercury instrument, thus enabling swift implementation upon ratification. Что касается сроков подготовки планов выполнения, некоторые представители заявили, что страны должны разрабатывать их после подписания документа по ртути, что обеспечивает быстрое выполнение сразу после ратификации.
Weaknesses in monitoring and tracking results affected the ability of UN-Women to capture achievements and progress, learn from its experiences, develop models and best practices and play a catalytic role in programming for gender equality. Слаборазвитость механизмов контроля и отслеживания результатов сказывается на способности структуры «ООН-женщины» регистрировать достижения и успехи, извлекать уроки из собственного опыта, разрабатывать модели и передовые методы, а также играть роль катализатора в деятельности по разработке программ в области гендерного равенства.