Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
He/she will develop plans for the long-term upkeep and maintenance of the facility, ensure optimum utilization of utilities, conduct maintenance inspections, monitor contractual works and assist with training of contingent personnel in order to prevent damage to property and equipment. Этот сотрудник будет разрабатывать планы долгосрочного поддержания и техобслуживания объекта, обеспечивать оптимальное использование инженерных коммуникаций и оборудования, проводить профилактический осмотр, контролировать осуществление контрактных работ и оказывать помощь в инструктировании военнослужащих контингента с целью недопущения повреждения имущества и оборудования.
It does not deal with them either directly or indirectly, and has no aspirations or desire to possess or develop any programme relating to such weapons. Она не занимается ими ни прямо, ни косвенно и не имеет ни стремления, ни желания обладать таким оружием или разрабатывать какие бы то ни было программы, связанные с таким оружием.
All States had the right to use, develop and benefit from nuclear energy for peaceful purposes, in accordance with the Treaty, with technical assistance from the International Atomic Energy Agency, through its monitoring and verification of nuclear activities and nuclear safety. Все государства имеют право использовать, разрабатывать и применять в своих интересах ядерную энергию в мирных целях, в соответствии с Договором и при техническом содействии со стороны Международного агентства по атомной энергии, которое должно проводить мониторинг и проверку ядерной деятельности и ядерной безопасности.
UNEP secured agreement within the United Nations system that the United Nations would develop system-wide approaches to environmental and social safeguards, in pursuing the Aichi Biodiversity Targets under the Convention on Biological Diversity and in tackling the drylands agenda. ЮНЕП в рамках системы Организации Объединенных Наций заключила договоренность о том, что Организация Объединенных Наций будет разрабатывать общесистемные подходы к обеспечению экологических и социальных гарантий для достижения Айчинских целевых показателей по биоразнообразию в рамках Конвенции о биологическом биоразнообразии и в решении проблемы засушливых земель.
The new Unit would develop strategic guidance on field coordination, monitor field activities, ensure consistency of reporting and manage the day-to-day administrative tasks relating to the regional and field offices. Эта новая группа будет разрабатывать стратегические руководящие указания по вопросам координации деятельности на местах, осуществлять контроль за деятельностью на местах, обеспечивать единообразие отчетности и руководить повседневной административной работой, касающейся региональных отделений и отделений на местах.
Member States were therefore urged to implement the Bali preferential rules of origin for least developed countries and develop their frameworks in line with the decision, to further enable the least developed countries to make meaningful use of the preferences afforded to them. В этой связи государствам-членам настоятельно рекомендуется применять Балийские преференциальные правила происхождения в отношении наименее развитых стран и разрабатывать свои собственные механизмы в соответствии с этим решением, с тем чтобы обеспечить наименее развитым странам возможность эффективно пользоваться предоставленными им преференциями.
UNHCR will develop and issue guidance clarifying and reinforcing the criteria that need to be taken into account and the circumstances in which activities should be implemented either through non-profit partner organizations or through direct commercial providers. УВКБ будет разрабатывать и издавать руководящие указания, разъясняющие и закрепляющие критерии, которые должны быть приняты во внимание, и условия, в которых должна осуществляться деятельность либо через некоммерческие партнерские организации, либо через прямых коммерческих поставщиков.
It would also develop standard area-specific and enterprise geodatabases for mapping and geoapplications development; while producing topographic maps, thematic maps, rapid maps and street maps to sustain mission operations. Она также будет разрабатывать стандартные базы географических данных - по конкретным районам и общеорганизационные - для составления карт и разработки географических прикладных программ, а также подготавливать топографические, тематические и оперативные карты и карты городов для обеспечения продолжения миссиями операций.
Within the framework of the Treaty, non-nuclear-weapon States undertook not to acquire or develop such weapons, while nuclear-weapon States undertook to negotiate their elimination. В рамках Договора государства, не обладающие ядерным оружием, обязались не приобретать и не разрабатывать такое оружие, а государства, обладающие ядерным оружием, - договориться о его ликвидации.
States should monitor and eradicate all forms of discrimination in employment against persons with disabilities and develop enabling policies and programmes that ensure employment that is safe and secure, and provides a decent wage. Государствам надлежит отслеживать и искоренять все формы дискриминации в области занятости в отношении инвалидов и разрабатывать стратегии и программы, которые благоприятствуют обеспечению безопасной и стабильной работой и достойной заработной платой.
The third priority area is REDD-plus, for which UNEP will develop tools and provide technical services that incorporate the multiple benefits of REDD-plus, including green economy approaches, to assist countries in adopting and implementing national REDD-plus strategies. Третьим приоритетным направлением является программа СВОД-плюс, для которой ЮНЕП будет разрабатывать инструментарий и предоставлять технические услуги, включающие многочисленные преимущества СВОД-плюс, в том числе подходы к созданию «зеленой» экономики, с целью оказания странам содействия в принятии и осуществлении национальных стратегий СВОД-плюс.
The State party should further develop and strengthen educational programmes and training to ensure that all officials dealing with persons deprived of liberty are fully aware of the provisions of the Convention. Государству-участнику следует и далее разрабатывать и укреплять образовательные программы и программы подготовки, направленные на обеспечение того, чтобы все должностные лица, вступающие в контакт с лишенными свободы лицами, были полностью проинформированы о положениях Конвенции.
For the rest of the Decade and beyond, States were urged to "develop and strengthen national capacities and capabilities and, where appropriate, national legislation for natural and other disaster prevention, mitigation and preparedness". Что касается остального периода Десятилетия и далее, то к государствам был обращен настоятельный призыв «разрабатывать и укреплять национальные потенциалы и расширять возможности и, где это возможно, национальное законодательство по вопросам предотвращения стихийных и иных бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним.
(c) Create a forum wherein international and regional organizations can present a multi-year package of statistical capacity-building activities and develop an outcome-oriented training programme using the CSF; с) создать форум, где международные и региональные организации могли бы представить многолетний набор видов деятельности по укреплению статистического потенциала и разрабатывать ориентированную на результаты программу подготовки с использованием РОН;
In this respect, governments should review their policy and regulatory framework, promote catastrophe risk insurance and develop a strategy that addresses risk reduction measures and operations to protect critical infrastructure. В связи с этим правительствам следует проводить обзоры их политики и регламентирующей основы, оказывать содействие страхованию рисков, связанных со стихийными бедствиями, и разрабатывать стратегии, направленные на принятие мер по уменьшению риска и на защиту важнейших объектов инфраструктуры;
In order to better capture the different dimensions of poverty, it is necessary to combine quantitative and qualitative measures; listen to the views of people living in poverty; and develop new measures and combine indicators. Для того чтобы в большей степени охватить различные аспекты нищеты, необходимо объединять количественные и качественные меры измерения, прислушиваться к мнению людей, живущих в нищете, и разрабатывать новые меры и комбинировать показатели.
Underscores that no party in Syria should use, develop, produce, acquire, stockpile, retain, or transfer chemical weapons; обращает особое внимание на то, что ни одна из сторон в Сирии не должна применять, разрабатывать, производить, приобретать, накапливать, хранить или передавать химическое оружие;
The Social Protection Floor Initiative and human rights standards are complementary, as the first provides the policy space while the latter provides the normative framework in which States should develop social protection floors. Инициатива о минимальном уровне социальной защиты и стандарты в области прав человека дополняют друг друга, поскольку первая предоставляет пространство для политического маневра, а вторые обеспечивают нормативную основу, опираясь на которую государства должны разрабатывать минимальные уровни социальной защиты.
The Special Committee was the only United Nations body mandated to discuss and develop strategies, concepts and policies on peacekeeping; the importance of its work was in part related to the consensual nature of its recommendations, with broad participation by Member States, including troop-contributing countries. Специальный комитет является единственным органом Организации Объединенных Наций, которому поручено обсуждать и разрабатывать стратегии, концепции и политику в области миротворчества; важность его работы отчасти определяется тем, что его рекомендации принимаются консенсусом в рамках широкого участия государств членов, включая страны, предоставляющие воинские контингенты.
Develop programmes of sensitization on the gender perspective for staff of government offices working on educational issues concerning indigenous and rural girls, and develop educational materials adapted to their situation; разрабатывать программы воспитания навыков учета гендерной проблематики у сотрудников правительственных ведомств, работающих над вопросами образования, затрагивающими девочек из числа коренного и сельского населения, и разрабатывать учебные материалы, приспособленные под их нужды;
The amendment to the Act of 10 April 1997 ratifying the Chemical Weapons Convention provides for penalties against anyone who attempts to use, develop, produce, transfer or stockpile chemical weapons. Поправка к Закону о ратификации Конвенции по химическому оружию от 10 апреля 1997 года предусматривает санкции в отношении лиц, пытающихся применять, разрабатывать, производить, приобретать, передавать или хранить химическое оружие.
Given the competence of NSOs in producing time series data, they could help develop longer time series for analysing the inventories; for example, data related to the drivers of emissions. Компетенция НСУ в области разработки рядов динамики позволяет им разрабатывать ряды данных за более длительные периоды времени в интересах анализа кадастров; например, это касается данных, относящихся к факторам выбросов.
It is an ideal time to start collaborating on Big Data, as organizations typically did not have systems in place yet, and could develop them collaboratively; именно сейчас следует приступить к сотрудничеству по вопросу о "больших данных", поскольку организации, как правило, еще не создали соответствующих систем и могли бы разрабатывать их совместно;
On modernization, let me reiterate in the clearest terms; the Review made it clear that the United States will not develop new nuclear warheads and it will not support new military missions for nuclear weapons. Что до модернизации, то позвольте мне повторить самым ясным образом: Обзор четко показал, что Соединенные Штаты не будут разрабатывать новые ядерные боеголовки и не будут поддерживать новые военные миссии для ядерного оружия.
This makes it possible to plan, develop, implement and monitor appropriate policies and interventions that take into consideration the changing capacities and needs of children over time, and that help to provide relevant health services for all children. Это позволяет планировать, разрабатывать, осуществлять и контролировать соответствующие стратегии и действия, которые учитывают меняющиеся способности и потребности детей с течением времени и которые содействуют предоставлению соответствующей медико-санитарной помощи всем детям.