Leaders must develop approaches that build consensus and promote participation, since people now demand a greater say in how their futures are shaped. |
Руководители должны разрабатывать подходы, которые формируют консенсус и поощряют участие, поскольку люди сейчас требуют более широкого участия в определении своего будущего. |
This reality poses significant challenges for most Governments and demonstrates the importance of establishing appropriate overarching national counter-terrorism mechanisms that can develop and help to implement a comprehensive national counter-terrorism strategy. |
Такая реальность создает серьезные проблемы для большинства государств, и это свидетельствует о важности создания соответствующих всеохватывающих национальных механизмов борьбы с терроризмом, способных разрабатывать и помогать осуществлять всеобъемлющую национальную контртеррористическую стратегию. |
The Committee would also welcome the inclusion of language to the effect that the Committee will develop precise rules to provide adequate supervision for friendly settlement processes. |
Комитет также приветствовал бы включение фразы, позволяющей ему разрабатывать четкие правила, которые бы обеспечивали надлежащий контроль за процессами дружественного урегулирования. |
Developing countries needed an enhanced policy space that enabled them to select appropriate approaches to their specific development challenges, pursue counter-cyclical macroeconomic policies and develop strategies for inclusive growth. |
Развивающиеся страны нуждаются в расширенном пространстве политик, позволяющем им выбирать соответствующие подходы к решению их конкретных проблем развития, проводить антициклическую макроэкономическую политику и разрабатывать стратегии всеохватного роста. |
The Evaluation Office, working closely with the Evaluation Committee and the regional offices, will develop additional technical and managerial guidance as needed. |
В тесном взаимодействии с Комитетом по оценке и региональными отделениями Управление по оценке будет разрабатывать необходимые дополнительные рекомендации по техническим и управленческим вопросам. |
The United Nations must develop strategies to ensure that defenders operated in a propitious environment and involve States in working out strategies to protect defenders. |
Организация Объединенных Наций должна разрабатывать стратегии, направленные на создание благоприятных условий для правозащитной деятельности и обеспечение участия государств в разработке стратегий по защите правозащитников. |
The Board of Inquiry Unit will also develop and issue guidance on the notification of casualties of United Nations personnel in Department of Peacekeeping Operations-administered field missions. |
Группа по вопросам Комиссии по расследованию будет также разрабатывать и распространять инструкции, касающиеся извещений о потерях среди персонала Организации Объединенных Наций в полевых миссиях, управляемых Департаментом операций по поддержанию мира. |
Enhance career development and training, develop new work systems and procedures (including for information technology) within the secretariat |
Расширять возможности развития карьеры и профессиональной подготовки, разрабатывать новые системы и процедуры работы (в том числе для информационных технологий) в секретариате |
PFP must become more innovative and creative, and develop new fund-raising ideas, offers and products, building on UNICEF Unique Selling Propositions. |
ОМЧП должен проявлять более новаторский и творческий подход и разрабатывать новые идеи, предложения и продукцию в связи с деятельностью по мобилизации средств, используя уникальные торговые предложения ЮНИСЕФ. |
prohibition to acquire, develop, test, produce, stockpile, transfer, use and threat of use of nuclear weapons |
запрещение приобретать, разрабатывать, испытывать, производить, накапливать, передавать, применять и угрожать применить ядерное оружие |
They ensure a degree of predictability, transparency and consistency enabling developing country suppliers to further develop and apply the "rules of the game". |
Они обеспечивают определенную степень предсказуемости, прозрачности и согласованности, позволяющих поставщикам из развивающихся стран дополнительно разрабатывать и применять "правила игры". |
The competent authorities should develop rules applicable to the transmission of specific requests by the receiving country and to the response by the transmitting country. |
Компетентные органы должны разрабатывать нормы, применимые к направлению конкретных запросов получающей страной и подготовке ответов передающей страной. |
That Code requires ships and port facilities to undertake security assessments, develop security plans, and appoint security officers to oversee implementation. |
Этот кодекс предписывает судам и портовым средствам производить оценку ситуаций в области безопасности, разрабатывать планы охраны и назначать должностных лиц по вопросам охраны для контроля за осуществлением. |
The Officers will develop for each mission an essential task list for each type of military unit, which will include operational capability objectives along with supporting conditions and standards. |
Офицеры-консультанты будут разрабатывать для каждой миссии перечень необходимых задач для всех типов воинских подразделений, который будет включать цели в плане оперативных возможностей наряду с вспомогательными условиями и нормами. |
To promote and develop research on high-risk behaviour among vulnerable population groups so as to design targeted intervention strategies. |
содействовать проведению исследований о факторах риска в уязвимых группах населения, чтобы на этой основе разрабатывать стратегии адресного реагирования; |
The Committee should develop a concerted implementation strategy encompassing basic environment statistics and their integration in SEEA in support of decision-making at the country level and for international comparisons. |
Комитет обязан разрабатывать согласованную стратегию внедрения на основе базовых статистических данных по окружающей среде и их включения в СЭЭУ в качестве опоры процессу принятия решений на уровне стран и обеспечения международного сопоставления данных. |
Governments should work toward comprehensive system change, provide incentives to improve quality of care, and develop systems for coordinating care across organizations based on the gender equity strategies. |
Правительствам следует добиваться комплексного изменения такой системы, предусматривать стимулы для повышения качества медицинского обслуживания и разрабатывать системы координации оказания медицинской помощи организациями на основе стратегий гендерного равенства. |
(o) The mechanism should develop procedures and facilitate cooperation with the monitoring mechanisms of other anti-corruption legal instruments; |
о) механизм должен разрабатывать процедуры и упрощать условия сотрудничества с другими механизмами мониторинга осуществления иных правовых документов антикоррупционной направленности; |
The observer for Slovenia, speaking on behalf of the European Union, encouraged requesting States to identify their needs, develop multi-year plans and designate focal points. |
Наблюдатель от Словении, выступая от имени Европейского союза, призвал запрашивающие помощь государства определять свои потребности, разрабатывать многолетние планы работы и назначать координаторов. |
ITC will develop and deploy global vocational training initiatives to support the creation and management of trade support institutions and enhance the efficient provision of their services to exporting enterprises. |
ЦМТ будет разрабатывать и выдвигать глобальные инициативы по профессиональной подготовке в поддержку создания, управления деятельностью УСТ и повышения эффективности их услуг, предоставляемых предприятиям-экспортерам. |
In spite of its limited resources, Cuba was continuing to research and develop space applications for peaceful uses, including meteorology and telemedicine. |
Несмотря на свои ограниченные ресурсы, Куба продолжает исследовать и разрабатывать космические технологии для мирного использования, в том числе в области метеорологии и телемедицины. |
Thirdly, there is a continued need to invest in agriculture and develop sustainable rural livelihoods, which have been declining in policy importance for decades. |
В-третьих, по-прежнему необходимо осуществлять капиталовложения в сельское хозяйство и разрабатывать устойчивые системы обеспечения сельских жителей средствами к существованию, что на протяжении десятилетий становилось все менее приоритетной задачей в контексте соответствующей политики. |
They contribute in building capacities, in particular at the local level, as parties need to share strategies and develop monitoring mechanisms; |
Ь) они способствуют наращиванию потенциала, особенно на местном уровне, поскольку стороны должны придерживаться общих стратегий и разрабатывать механизмы мониторинга; |
UNFPA will also develop or strengthen other monitoring systems, including those that focus on gender-based violence, HIV and the protection of women and girls. |
ЮНФПА будет также разрабатывать или укреплять другие системы мониторинга, в том числе касающиеся таких аспектов, как насилие по признаку пола, ВИЧ и защита женщин и девочек. |
The Technical Division would develop organizational positions as well as technical and programming standards and tools to promote consistency and operational relevance, based on a continuous feedback of knowledge and lessons learned. |
Технический отдел будет разрабатывать организационные позиции и технические и программные стандарты и инструменты, позволяющие обеспечивать последовательность и оперативную актуальность на основе постоянного обратного потока знаний и накопленного опыта. |