a. Advocate legislation for children's protection and human rights and develop policies to translate legislation into programmes and services that can be widely implemented. |
а. Выступать за принятие законов, направленных на защиту детей и их прав человека, и разрабатывать стратегии претворения этих законов в жизнь на основе повсеместного осуществления программ и оказания услуг. |
Enhance its cooperation with international organizations and develop ways of operating with those organizations on a case-by-case basis, reflecting the variation in each organization's capacity and mandate, with the assistance of proposals from the experts |
укреплять свое сотрудничество с международными организациями и разрабатывать пути налаживания конкретного взаимодействия с этими организациями, учитывая различия в возможностях и мандатах этих организаций и опираясь на помощь экспертов, вносящих соответствующие предложения |
(b) Use the results of country assessments to prepare a business case to advocate that Governments and stakeholders develop and implement comprehensive and costed national strategies and plans to strengthen civil registration and vital statistics systems; |
Ь) использовать результаты страновых оценок для подготовки аргументации с целью убедить правительства и заинтересованные стороны разрабатывать и осуществлять всеобъемлющие и экономически обоснованные национальные стратегии и планы по укреплению систем записей актов гражданского состояния и демографической статистики; |
Zambia has proposed that the 10th Meeting of States Parties to the Mine Ban Treaty establish a new Standing Committee on Resources, Cooperation and Assistance in order to exchange information and develop plans and strategies to ensure: |
Замбия предлагает, чтобы десятое Совещание государств - участников Конвенции о запрещении мин учредило новый Постоянный комитет по ресурсам, сотрудничеству и содействию, с тем чтобы обмениваться информацией и разрабатывать планы и стратегии с целью обеспечить: |
97.120. Further develop measures to fully guarantee freedom of expression, particularly the protection of the integrity of persons working in the media in the exercise of that right (Chile); |
97.120 продолжать разрабатывать меры для обеспечения полных гарантий свободы выражения мнений, в частности защиты неприкосновенности лиц, работающих в СМИ, при реализации ими этого права (Чили); |
NCHR will monitor the general human rights situation in the country; inquire into complaints of human rights violations; visit places of detention; review laws and recommend new legislation; and develop national plan of action for promotion and protection of human rights. |
НКПЧ будет заниматься мониторингом общей ситуации с правами человека в стране; расследовать жалобы на нарушения прав человека; посещать места содержания под стражей; анализировать уже действующие и предлагать новые нормативные акты; и разрабатывать национальный план действий по поощрению и защите прав человека. |
124.129. Implement the Maternal Child and Women's Health Strategy (2009-14) and develop sustained measures to address the impact of HIV/AIDS on women and girls, who are disproportionately affected (Australia); 124.130. |
124.129 осуществлять Стратегию по охране материнского, детского и женского здоровья на 2009-2014 годы и разрабатывать надежные меры по борьбе с последствиями ВИЧ/СПИДа для женщин и девочек, которые непропорционально сильно затронуты ими (Австралия); |
Museums and other places in which indigenous peoples' cultural heritage is stored should inform the relevant indigenous peoples and develop mechanisms to facilitate the return of such cultural heritage where sought by the indigenous peoples concerned. |
Музеям и другим местам, в которых хранится культурное наследие коренных народов, следует информировать соответствующие коренные народы об этом и разрабатывать механизмы, содействующие возвращению такого культурного наследия в тех случаях, когда об этом просят соответствующие коренные народы. |
Based on the revised climate change strategy, during GEF 4, the GEF will develop screening tools so that all future projects supported by the GEF will mitigate the risks associated with future climate change. |
На основе пересмотренной стратегии в области изменения климата ГЭФ в течение ГЭФ 4 будет разрабатывать инструменты предварительной оценки, с тем чтобы все будущие проекты, осуществляемые при поддержке ГЭФ, были направлены на устранение рисков, связанных с изменением климата в будущем. |
Section 5 of the Act, which is entitled "Prohibition relating to biological and toxin weapons", provides that no person shall develop, produce, stockpile or otherwise acquire or retain: |
Раздел 5 Закона, озаглавленный «Запрет, касающийся биологического и токсинного оружия», гласит, что лицам запрещается разрабатывать, производить, накапливать или приобретать каким-либо иным образом или сохранять: |
Independent Accountant (IA): The IA is a practicing accountant who may keep the accounting records of companies, and develop accounting systems within the companies. |
а) независимый бухгалтер (НБ): НБ - практикующий бухгалтер, который может хранить бухгалтерские документы компаний и разрабатывать бухгалтерские системы в компаниях; |
(c) The mechanism should further refine the information-gathering process and develop implementation tools to assist States parties in overcoming difficulties encountered in the fulfilment of their obligations under the Convention; |
с) механизм должен далее совершенствовать процесс сбора информации и разрабатывать методические пособия по вопросам осуществления Конвенции в целях содействия государствам-участникам в преодолении трудностей, с которыми они сталкиваются в ходе выполнения своих обязательств согласно Конвенции; |
Within [...] years from the entry into force of this Protocol the High Contracting Parties shall be required only to use, develop, produce, otherwise acquire, stockpile or retain cluster munitions that have at least [...] of the following characteristics: |
В течение [...] лет со вступления в силу настоящего Протокола от Высоких Договаривающихся Сторон требуется применять, разрабатывать, производить, приобретать иным образом, накапливать или сохранять только кассетные боеприпасы, которые имеют по крайней мере [...] из следующих характеристик: |
Another key component is a comprehensive needs assessment that will be conducted at Headquarters and in the field, based upon which senior management will set priorities and the Integrated Training Service will develop or modify training policies. |
Другим ключевым компонентом является всеобъемлющая оценка потребностей, которая будет проводиться в Центральных учреждениях и на местах и на основе которой старшее руководство будет устанавливать приоритеты, а Объединенная служба учебной подготовки будет разрабатывать или модифицировать политику в области учебной подготовки. |
(a) Without delay, and by no later than XXXX, develop or update national plans, map the national resources available to meet their obligations, and the needs for international cooperation and assistance. |
а) безотлагательно, но не позднее, чем ХХХХ, разрабатывать или обновлять национальные планы, а также намечать имеющиеся национальные ресурсы для выполнения своих обязательств и потребности в международном сотрудничестве и содействии. |
For each of the proposals for which it is satisfied that the screening criteria have been fulfilled, determine the mandate and develop a plan for further work on the chemical, including lead responsibilities and schedule; |
Ь) по каждому предложению, в отношении которого было установлено, что критерии отбора были применены, определять мандат и разрабатывать план дальнейшей работы в отношении данного химического вещества, включая обязанности ведущей Стороны и график работы; |
(b) To ensure that persons with disabilities have an opportunity to organize, develop and participate in disability-specific sporting and recreational activities, and to this end, encourage the provision, on an equal basis with others, of appropriate instruction, training and resources; |
Ь) для обеспечения того, чтобы инвалиды имели возможность организовывать и разрабатывать спортивные и досуговые мероприятия для инвалидов и участвовать в них, и с этой целью поощряют предоставление наравне с другими надлежащего обучения, подготовки и ресурсов; |
Above all, their right to own, develop, control and use the land, recognizing their direct relationship with the lands and territories which they have traditionally owned, and which have in many cases been confiscated and occupied without their free consent. |
прежде всего признается право коренных народов владеть, разрабатывать, контролировать и использовать землю, что имеет прямое отношение к тем землям и территориям, которыми они традиционно владели и которые во многих случаях были конфискованы или оккупированы без их свободного согласия; |
The enterprise is the entity which is required by law to adopt all necessary measures effectively to protect the lives and health of workers; it must develop and promote health and safety rules, monitor compliance by the workforce and implement the following concrete risk prevention measures: |
На предприятие законом возлагается обязанность принимать все меры, которые необходимы для эффективной защиты жизни и здоровья трудящихся: разрабатывать правила техники безопасности и гигиены труда; внедрять их на практике; следить за их выполнением трудящимися и осуществлять следующие конкретные меры по профилактике рисков: |
UNDP, through its project to sustain the development of the tourism sector, is assisting the Government to formulate an integrated long-term tourism policy and develop strategic plans to ensure community participation in the tourism sector. |
ПРООН в контексте своего проекта по устойчивому развитию сектора туризма помогает правительству разрабатывать комплексную долгосрочную программу развития сектора туризма и соответствующие стратегические планы с целью обеспечить участие общин в деятельности этого сектора. |
b) Strengthen or develop, where necessary, national and regional sustainable and responsible fisheries management mechanisms consistent with the 1995 Food and Agriculture Organization of the United Nations Code of Conduct for Responsible Fisheries;12 |
Ь) укреплять или разрабатывать, по мере необходимости, национальные и региональные устойчивые и ответственные рыбохозяйственные механизмы в соответствии с принятым Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в 1995 году Кодексом ведения ответственного рыболовства12; |
Also recommends that States parties, with the full participation of indigenous communities and children, develop public awareness campaigns, including through the mass media, to combat negative attitudes towards, and misperceptions about, indigenous peoples; |
также рекомендует государствам-участникам, при полном участии коренных общин и детей, разрабатывать кампании информирования общественности, в том числе через средства массовой информации, направленные на борьбу с негативным отношением и предрассудками, касающимися коренных народов; |
develop communication systems, networks and strategies to ensure effective dissemination of information among States Parties, international organisations, domestic agencies, the media and the public in the case of an outbreak or incident; |
разрабатывать коммуникационные системы, сети и стратегии, с тем чтобы обеспечить эффективное распространение информации среди государств-участников, международных организаций, отечественных учреждений, средств массовой информации и общественности в случае вспышки или инцидента; |
Countries should develop strategies and policies for the forest sector contribution to climate change mitigation, including the promotion of the wise use of wood from sustainably managed forests for renewable energy and raw material and substituting energy and raw material from non-renewable sources; and |
странам необходимо разрабатывать стратегии и директивные меры по использованию лесохозяйственного сектора для смягчения последствий изменения климата, включая внедрение методов рачительного расходования древесины, получаемой на основе неистощительного использования лесов, в качестве возобновляемого источника энергии и сырья и замену энергоресурсов и сырья, получаемых из невозобновляемых источников; и |
(c) Set up training, adaptation and support structures and develop community awareness programmes in order to ensure that people with disabilities can participate in community life as equal citizens with real expectations, hopes and dreams; |
с) создавать учебные, адаптационные и вспомогательные структуры и разрабатывать программы просвещения членов общин с целью обеспечить, чтобы инвалиды могли участвовать в жизни общества в качестве равноправных граждан, у которых есть свои чаяния, надежды и мечты; |