Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
States Parties that have not developed national implementation measures will: As a matter of urgency, develop and adopt legislative, administrative and other measures in accordance with Article 9, to fulfil their obligations under this Article and thereby contributing to full compliance with the Convention. Государства-участники, которые еще не разработали национальные меры по осуществлению, будут: Действие Nº 50: В экстренном порядке разрабатывать и принимать законодательные, административные и другие меры в соответствии со статьей 9 с целью выполнения своих обязательств по этой статье и способствуя тем самым полному соблюдению Конвенции.
(b) bis Research, develop, and transfer technologies of transforming from solid fuels to liquid or gaseous fuels; Ь)бис исследовать, разрабатывать и передавать технологии преобразования твердого топлива в жидкие либо газообразные виды топлива;
How can the main stakeholders develop, in cooperation with each other, technical assistance and training packages on e-finance for both local financial services providers and SMEs? Как основные заинтересованные стороны в сотрудничестве друг с другом могут разрабатывать программы технической помощи и подготовки кадров по вопросам электронного финансирования как для местных поставщиков финансовых услуг, так и для МСП?
In spite of the limited resources available, the Board resumed its practice, which consists of financing training and seminars that allow health professionals, social workers, lawyers and other service providers to exchange experiences and develop new strategies to better address the needs of torture victims. Несмотря на ограниченность имеющихся ресурсов, Совет возобновил свою практику, заключающуюся в финансировании профессиональной подготовки и семинаров, позволяющих работникам сферы здравоохранения, социальным работникам, юристам и другим лицам обмениваться опытом и разрабатывать новые стратегии с целью более эффективного удовлетворения потребностей жертв пыток.
As the concept of peace and security evolves and as States become increasingly interdependent economically and politically, the Council must actively engage the wider membership of the United Nations and develop more efficient working methods to ensure its responsiveness to emerging challenges. По мере того как развивается концепция мира и безопасности, а государства становятся все более взаимозависимыми экономически и политически, Совет должен активно подключать к работе более широкий членский состав Организации Объединенных Наций и разрабатывать более эффективные методы работы для того, чтобы обеспечить быстрое реагирование на возникающие проблемы.
The focal points, in close collaboration with the client offices, and on the basis of the annual meeting, will identify the target audiences and develop the information programme and media strategy for each priority issue. Координаторы в тесном сотрудничестве с подразделениями-клиентами - и с учетом результатов ежегодных встреч - будут определять целевую аудиторию и разрабатывать информационную программу и стратегию по каждому из приоритетных вопросов.
In its concluding observations (paras. 44 and 45), the Committee recommended that the State party should allocate appropriate resources for the implementation of the national health policy and, where appropriate, develop additional policies and programmes to improve the health situation of children. В своих заключительных замечаниях (пункты 44 и 45) Комитет рекомендовал государству-участнику выделять адекватные ресурсы для осуществления национальной политики в области здравоохранения и, по необходимости, разрабатывать дополнительные программы и политику с целью улучшения состояния здоровья детей.
Criteria and indicators processes should review, refine and share data, and should develop strategies to help countries mobilize resources to collect needed data. механизмам определения критериев и показателей следует проводить обзор, обновлять и осуществлять обмен данными и разрабатывать стратегии для оказания помощи странам в мобилизации ресурсов для сбора необходимых данных;
At the request of the OECD Working Party on Biotechnology, NESTI has held ad hoc meetings on developing biotechnology statistics since 2000 with the objective of helping countries to pool resources so as to collectively develop methodologies in this new area and seek to ensure international comparability. По просьбе Рабочей группы ОЭСР по биотехнологии ГНЭПНТ проводила с 2000 года специальные заседания по вопросам разработки биотехнологической статистики в целях оказания странам помощи в объединении ресурсов, с тем чтобы они могли коллективно разрабатывать методологии в этой новой области и стремиться к обеспечению международной сопоставимости.
Organisations, such as Handicap International and Self Help Organizations, will also be project partners, playing a role in helping develop better standard measurements and in advocating for better disability statistics. Такие организации, как Handicap International и организации самопомощи также будут являться партнерами в проекте, помогая разрабатывать более совершенные стандарты оценки и пропагандируя развитие статистики в области инвалидности.
Above all, the report reaffirmed that the State of Viet Nam does not have and does not intend to manufacture, acquire, possess, develop, transport, transfer or use any of those weapons. В этом докладе вновь подчеркивалось, что Государство Вьетнам не имеет и не намеревается производить, приобретать, обладать, разрабатывать, перевозить, передавать или применять это оружие.
Countries should develop a rural credit plan that provides farmers, fisher folk and other small rural producers with equitable access to long- and short-term credit, crop (weather) insurance and other financial services. Странам следует разрабатывать программы кредитования для сельских районов, которые обеспечивали бы фермерам, рыболовам и другим мелким сельским производителям справедливый доступ к долгосрочным и краткосрочным кредитам, страхованию урожая (от неблагоприятных погодных условий) и другим финансовым услугам.
Only a global effort can avoid the shift of focus and dilution of effort that characterize many of the efforts until now; it can generate and distribute resources more effectively, develop programmes which do not exist nationally and provide linkages among them. Лишь глобальные усилия могут позволить избежать смещения акцентов и размывания усилий, что было характерно для предпринимавшейся до сих пор деятельности; они позволят эффективнее генерировать и распределять усилия, разрабатывать программы, которых не существует на национальном уровне, и обеспечивать связь между ними.
The dialogue helped develop strategies for the achievement of self-determination that fitted the local context and encouraged the discussion of problems at the local level, thereby enabling the people to understand the questions that arose in any debate about self-determination. Диалог помогает разрабатывать стратегии по достижению самоопределения с учетом местных условий и поощряет обсуждение соответствующих проблем на местном уровне, позволяя тем самым населению разобраться в вопросах, которые поднимаются в ходе любых дебатов, посвященных самоопределению.
(b) Article 3, paragraph 2 states that the Parties to the Industrial Accidents Convention should develop and implement policies and strategies for reducing the risks of industrial accidents by means of exchange of information, consultation or other cooperative measures. Ь) В пункте 2 статьи 3 указывается, что Стороны Конвенции о промышленных авариях должны разрабатывать и осуществлять политику и стратегии для снижения риска промышленных аварий посредством обмена информацией, консультаций или других совместных мер.
This requires member states to use common methods to assess ambient air quality, provide adequate information to the public and develop plans for bringing urban air quality up to the new standards. Директива требует от государств-членов использовать общие методы для оценки качества воздуха, предоставлять надлежащую информацию общественности и разрабатывать планы для приведения качества воздуха в городах в соответствие с новыми нормами.
Governmental initiatives should address the role of non-States as well as State actors in violating the human rights of women, and develop approaches to reporting on economic, social and cultural rights in addition to civil and political rights. Правительства в своей деятельности должны уделять внимание роли негосударственных, а также государственных структур в нарушении прав человека женщин и разрабатывать подходы к представлению докладов об экономических, социальных и культурных правах в дополнение к гражданским и политическим правам.
It encourages UNICEF to continue its collaboration with UNDP and UNFPA, and to further develop and harmonize the elements of the results-based framework, based on standards and a common terminology. Он призывает ЮНИСЕФ продолжать сотрудничество с ПРООН и ЮНФПА и продолжать разрабатывать и согласовывать элементы структуры, ориентированной на конкретные результаты, на основе стандартов и общей терминологии.
It would act as a clearing house, develop concepts for peace-building activities and monitor and analyse the extent to which a given post-conflict peace-building operation or activity produces the intended results. Она будет выступать в качестве координатора, разрабатывать концепции деятельности в области миростроительства и осуществлять контроль и анализ того, насколько конкретная постконфликтная операция или деятельность в этой области дает желаемые результаты.
The words "and promote" should be added after the word "develop" in the first line of paragraph 77 (c), consistent with paragraph 4 of the Vienna Declaration. В соответствии с пунктом 4 Венской декларации в первую строку пункта 77 (с) после слова "разрабатывать" следует добавить формулировку "и стимулировать".
We believe that, if we are to succeed in ensuring the full implementation of the legal framework to protect children in armed conflict, we must seek out and develop effective monitoring and information mechanisms that enable us to oversee such implementation in a more systematic manner. Мы считаем, что для того чтобы добиться успеха в обеспечении полномасштабного осуществления юридических норм защиты детей в вооруженных конфликтах, мы должны искать и разрабатывать эффективные механизмы наблюдения и предоставления информации, которые позволят нам контролировать такое осуществление на более систематической основе.
Under U.S. law, a person may not develop, produce, otherwise acquire, transfer directly or indirectly, receive, stockpile, retain, own, possess, or use a chemical weapon. 18 U.S.C. 229(a). В соответствии с законодательством США ни одно лицо не может разрабатывать, производить, иным образом приобретать, передавать, непосредственно или через кого-либо, получать, складировать, хранить, владеть, обладать или использовать химическое оружие).
Together with our partners, we shall develop monitoring mechanisms at the country and field levels, and we are also examining effective structures in order to feed into appropriate forums such as the Security Council, but also regional forums in which members take part elsewhere. Вместе с нашими партнерами мы будем разрабатывать механизмы наблюдения на страновом и местном уровнях, и мы также рассматриваем возможность создания эффективных структур сотрудничества с соответствующими форумами, такими как Совет Безопасности, и с региональными форумами, в которых его члены принимают участие.
UNODC continually seeks to identify, develop and provide to practitioners the tools and best practices that will have the strongest impact on their work and, more importantly, on the lives of victims and on the activity of traffickers. ЮНОДК постоянно стремится выявлять, разрабатывать и предоставлять практическим специалистам такие инструменты и оптимальные виды практики, которые будут оказывать наибольшее воздействие на их работу и, что особенно важно, на жизнь жертв торговли людьми и деятельность торговцев людьми.
The proposed Local Housing Boards shall formulate, develop, implement and monitor policies on the provision of housing and resettlement areas on the observance of the right of the underprivileged and homeless to a just and humane eviction and demolition. Предлагаемые местные советы будут формулировать, разрабатывать, осуществлять и контролировать жилищную политику, с тем чтобы обеспечивать права лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и бездомных соблюдением принципов справедливости и гуманности при выселении и сносе жилья.