Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
In order to produce and retain tourism-accrued benefits, the countries concerned should develop and enhance their own genuine tourism products, concentrating on their quality and authenticity, and increase effectively their economically sustainable participation in world trade in tourism services. Для создания и удержания связанных с туризмом благ соответствующим странам необходимо разрабатывать и совершенствовать свои собственные туристические продукты, обращая особое внимание на их качество и самобытность, а также реально расширять экономически устойчивое участие в мировой торговле услугами туризма.
PFO will develop and implement funding strategies for major government donors, with special priority given to those who are not making a financial contribution to UNICEF commensurate with their financial capacity and their payments to other United Nations bodies. Управление по финансированию программ будет разрабатывать и осуществлять стратегии привлечения основных правительств-доноров к участию в финансировании, уделяя особое внимание тем из них, которые не вносят на деятельность ЮНИСЕФ финансовых взносов, соразмерных с их финансовыми возможностями и взносами в другие органы Организации Объединенных Наций.
It provided an integrated capacity to evaluate mission progress towards mandate implementation; coordinate, develop and disseminate policy and doctrine; work with existing and new partners; and provide standardized training. Оно имеет возможность проводить оценку хода выполнения миссиями их мандата, координировать, разрабатывать политику и доктрину и распространять информацию о них, работать с существующими партнерами и искать новых, а также предоставлять возможности получения стандартной профессиональной подготовки.
Managers of each project must develop specific performance indicators as part of their annual work plan, to be fine-tuned in a system of three-monthly rolling implementation plans, endorsed by the above-mentioned regional programme synergy meetings. Руководителям каждого проекта следует в качестве части их ежегодного плана работы разрабатывать конкретные показатели работы, которые должны строго соответствовать системе составления текущих трехмесячных планов осуществления проекта, утверждаемых на вышеуказанных совещаниях по совместным усилиям в рамках региональных программ.
In addition, UNIDO will administer a fellowship programme to facilitate technological and scientific exchange in areas relating to remote sensing and GIS and will propose and develop national or regional projects in cooperation with local counterparts. Кроме того, ЮНИДО будет осуществлять административный контроль за реализацией программы стипендий в целях содействия обмену научно-технической информацией в областях, связанных с дистанционным зондированием и ГИС, а также в сотрудничестве с местными партнерами будет готовить предложения и разрабатывать национальные или региональные проекты.
Such a central facility should develop and update standards and training materials; oversee, organize and facilitate training; act as a clearing house for the Organization-wide evaluation activities and as a repository and disseminator of best practices. Подобного рода центральный механизм должен разрабатывать и обновлять стандарты и учебные материалы; руководить обучением, организовывать его и содействовать его проведению; служить узлом обмена информации применительно ко всей деятельности по оценке, проводимой в Организации, а также хранилищем и распространителем передового опыта.
In the view of the Special Rapporteur, Governments should develop and implement national frameworks to ensure that deregulation under liberalization policies does not leave gaps in the protection for human rights, including where water services are privatized. По мнению Специального докладчика, правительствам следует разрабатывать и внедрять национальные рамочные механизмы, обеспечивающие, чтобы в результате проводимого в русле политики либерализации дерегулирования в области защиты прав человека не возникало лакун, в том числе при приватизации услуг водоснабжения.
(b) To support partner countries to determine their export development priorities and actions, at the regional, national and sector levels, by promoting public-private dialogue and stakeholder engagement, and develop trade-related technical assistance projects that respond to country needs. Ь) поддерживать страны-партнеры в определении приоритетных направлений и мер развития экспорта на региональном, национальном и секторальном уровнях за счет поддержки диалога с участием государственного и частного секторов и привлечения заинтересованных сторон и разрабатывать проекты технической помощи в области торговли с учетом потребностей стран.
One representative said that the draft decision on essential-use nominations should address the issue of pharmaceutical grade CFCs and suggest a strategy to encourage parties to find alternatives to CFCs and develop regulations to ban their sale and use. Один представитель сказал, что в проекте решения о заявках на предоставление исключений в отношении основных видов применения должен найти отражение вопрос о ХФУ фармацевтического класса и должна быть указана стратегия, побуждающая Стороны находить альтернативы ХФУ и разрабатывать положения, запрещающие их продажу и использование.
Diversify energy supply and develop advanced, cleaner, more efficient, affordable and cost-effective energy technologies, hydro-fuels and biofuels and their transfer to developing countries on concessional terms, as mutually agreed. З. Необходимо диверсифицировать источники энергоснабжения и разрабатывать передовые, более чистые, действенные, доступные и эффективные с точки зрения затрат энерготехнологии, различные виды гидротоплива и биотоплива и передавать их развивающимся странам на взаимно согласованных льготных условиях.
They should put in place a specific mechanism within their secretariat to address minority issues, develop outreach programmes and civic education aimed at, inter alia, increasing the effective political participation of persons belonging to minorities. Они должны создать в рамках своего секретариата конкретный механизм, занимающийся вопросами меньшинств, разрабатывать программы по обеспечению более полного охвата меньшинств и привитию им ценностей гражданского общества, направленные, в частности, на расширение эффективного участия в политической жизни лиц, принадлежащих к меньшинствам.
This Order required agencies to examine the services they provide, identify any need for those services by persons who are LEP, and develop and implement systems to ensure meaningful access by such persons. Этот указ требует от учреждений анализировать оказываемые ими услуги, выявлять потребность в них со стороны ОЗЯ и разрабатывать и внедрять системы, обеспечивающие реальный доступ к ним лиц с ограниченным знанием английского языка.
The incumbent will conduct military appreciation and estimates of situations, develop courses of action and study the supportability of each course of action and availability of assets. Сотрудники на этих должностях будут анализировать и оценивать ситуацию с военной точки зрения, разрабатывать надлежащие курсы действий, определять эффективность принятия тех или иных мер и наличие соответствующих ресурсов.
The importance of this issue must be stressed, and progress must be made towards a concept of quality which adequately reflects the regional context and can pinpoint and develop the aspects that generally escape measurement and, in many cases, are not measurable. Уделяя серьезное внимание этой проблеме, следует одновременно разрабатывать концепцию качества, которая - при надлежащей адаптации к региональным условиям - позволяла бы охватывать и изучать такие аспекты, которые обычно не входят в число измеряемых параметров и зачастую не поддаются измерению.
Through succession planning, the Fund would be able to determine whether it could rely on internal promotions or make new appointments, and it would detail actions to identify and develop potential candidates. С помощью такого планирования Фонд сможет определять, будет ли он в основном использовать возможности продвижения по службе собственного персонала или назначать на должности новых лиц, а также будет детально разрабатывать меры по определению и подготовке потенциальных кандидатов.
Programmes such as the Global Ocean Ecosystem Dynamics Programme will provide critical information on physical-chemical-biological processes, develop advanced observing technologies and identify crucial variables and locations for long-time series analyses of climate variability and marine ecosystem response. Такие программы, как «Глобальная динамика океанических экосистем», будут выдавать критическую информацию о физико-химико-биологических процессах, разрабатывать передовые методы наблюдения и определять важнейшие переменные величины и географические точки, по которым будет производиться долгосрочный анализ изменчивости климата и соответствующей реакции морских экосистем.
America should similarly promote an open international economy and commons (seas, space, Internet), mediate international disputes before they escalate, and develop international rules and institutions. По её примеру, Америка должна поддерживать открытую международную экономику и общемировых общественных благ (моря, космос, Интернет), посредничать в международных спорах прежде, чем они превратятся в открытый конфликт, и разрабатывать международные правила и организации.
It will, in coordination with other organizations in the United Nations system, develop policies on the establishment of mine-clearance capacities in countries requesting a reduction in landmine contamination where mines constitute a serious threat to the safety, health and lives of the population. В координации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций она будет разрабатывать политику для создания потенциала в области разминирования в тех странах, где мины представляют собой серьезную угрозу для безопасности, здоровья и жизни населения, и которые обращаются с просьбой оказать помощь в сокращении масштабов минной проблемы.
The Decennial staff, given the task of building a data dissemination system for the 2000 Census, decided to deploy the CMR model rather than develop their own. Сотрудники Отдела переписей, проводимых с десятилетним интервалом, получив задание создать систему распространения данных для переписи населения 2000 года, решили развернуть модель КХМД, а не разрабатывать свою собственную систему.
Governments can also develop innovative financing programmes to improve and facilitate access to capital for small businesses and communities so that they can more easily invest in cleaner, more eco-efficient practices. Правительства могут также разрабатывать новаторские механизмы финансирования с целью улучшить и упростить доступ к капиталу для мелких предприятий и общин, предоставляя им тем самым более широкие возможности для вложения инвестиций в производство, основанное на применении более чистых, экологически более эффективных методов.
These women came together primarily to establish a politico-cultural forum where they could develop strategies for dealing with the issues and demands arising both inside and outside indigenous territories and affecting indigenous women. Эти женщины собрались вместе прежде всего для того, чтобы создать политико-культурный форум, где они могли бы разрабатывать стратегии для решения проблем и удовлетворения потребностей, возникающих на территориях проживания коренного населения и за их пределами и затрагивающих интересы женщин из числа этого населения.
The Institute will provide technical-informational assistance to the Commission and the EU Member States on gender equality issues; collect, systemise and analyse information, statistical and research data; develop methodological gender mainstreaming tools; organise conferences, events, etc. Институт предоставит техническо-информационную поддержку Комиссии и государствам - членам Европейского союза по вопросам гендерного равенства; будет заниматься сбором, систематизацией и анализом информации, статистических и исследовательских данных; разрабатывать инструменты методологического учета гендерной проблематики; организовывать конференции, мероприятия и т. д.
While emphasizing national ownership and capacity development, UNDP helps countries develop and share solutions to challenges in key strategic development areas. Придавая особое значение повышению роли национальных органов и укреплению национального потенциала в области развития, ПРООН помогает странам разрабатывать решения проблем в стратегических областях развития и обмениваться информацией о таких решениях.
These should further develop and popularize concepts such as 'ethno-development', 'life-projects', 'development with identity', and so forth. В ходе этих обсуждений и диалогов также следует разрабатывать и пропагандировать такие концепции, как «развитие с учетом этнических факторов», «проекты улучшения условий жизни», «развитие при сохранении самобытности» и т.д.
The Human Resources Assistant would develop and update tracking and reporting tools for senior management in support of the monitoring of all field appointments at the senior level. Занимающий должность помощника по кадровым вопросам сотрудник будет разрабатывать и обновлять инструменты контроля и отчетности для старшего руководства в поддержку деятельности по отслеживанию всех назначений на должности старшего уровня на местах.