Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
In this context, States should develop, where appropriate, and implement specific sensitization and training programmes, formulated in local languages for all categories of society, in particular young people, to combat racism. В этой связи для борьбы с расизмом государствам следует разрабатывать, там где это необходимо, и осуществлять конкретные программы по повышению информированности и подготовке кадров на местных языках для всех категорий общества, в особенности для молодежи.
But we must develop policies in that regard and be more flexible than in the past, in order to match the demand for peacekeeping operations with available capacities and resources. Вместе с тем мы должны разрабатывать политику в этой связи и проявлять сейчас больше гибкости, чем прежде, с тем чтобы увязать запросы в отношении миротворческих операций с имеющимися возможностями и ресурсами.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to translate informative material into the main indigenous languages and that it develop more creative methods to promote the Convention, including through audio-visual aids such as picture books and posters, in particular at the local level. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по переводу информационных материалов на основные языки коренного населения и разрабатывать более новаторские методы содействия осуществлению Конвенции, в том числе с использованием аудиовизуальных средств, таких, как иллюстрированные книги и плакаты, особенно на местном уровне.
The key challenge for the sixth meeting of the Conference of the Parties will be to demonstrate that not only can the Convention develop policy but that it is also an effective vehicle for its implementation. Основная задача шестого совещания Конференции сторон будет заключаться в демонстрации того, что в рамках Конвенции можно не только разрабатывать политику; Конвенция является также эффективным средством осуществления политики.
Finally, it will develop and apply a project management system responsive to the specific needs of UNIFEM and compatible with the UNDP corporate Financial Information Management System. Наконец, он будет разрабатывать и применять систему управления проектами, учитывающую конкретные потребности ЮНИФЕМ и совместимую с корпоративной Системой управления финансовой информации ПРООН.
To promote use of the system, Governments should develop systems that require traders to use the Internet for the filing of documents required for international trade and transport. Для расширения использования этих систем правительствам следует разрабатывать системы, требующие от участников торговли использовать Интернет при представлении документов, необходимых для международной торговли и перевозок.
A contractor, with direction from the Archives and Records Management Section project manager, would plan, design, develop, test, implement, evaluate and deliver new modules and/or improvements of the Section's current e-learning tools. Под руководством со стороны управляющего проектом из Секции ведения архивов и документации подрядчик будет планировать, корректировать, разрабатывать, тестировать, внедрять, оценивать и развертывать новые модули и/или усовершенствованные варианты используемых Секцией электронных инструментов обучения.
In particular, the partners in the self-governing bodies were able to further develop, on their own authority, matters relating to the provision of benefits, namely procedures, structures and forms of financing and remuneration. В частности, партнеры в рамках самоуправляемых органов получили возможность разрабатывать также по своему усмотрению вопросы, касающиеся предоставления льгот, а именно процедур, структур и форм финансирования и компенсации.
In that context, the United Nations must act more effectively and seriously and develop creative methods to achieve the objective of maintaining international peace and security, particularly in Africa. В этом контексте Организация Объединенных Наций должна принимать более действенные и серьезные меры и разрабатывать творческие методы для достижения цели поддержания международного мира и безопасности, особенно в Африке.
In its resolution 1/5, the Conference requested inter alia that UNODC, on the basis of guidance provided by the Conference and the Working Group, develop project proposals to address the needs identified. В своей резолюции 1/5 Конференция просила, в частности, ЮНОДК разрабатывать предложения по проектам для удовлетворения выявленных потребностей на основе рекомендаций, выносимых Конференцией и Рабочей группой.
The Agreement establishes a process through which countries from all regions of the world can jointly develop global technical regulations regarding the safety, environmental protection systems, energy sources and theft prevention of wheeled vehicles, equipment and parts. Это Соглашение обеспечивает процесс, в рамках которого страны из всех регионов мира могут совместно разрабатывать глобальные технические правила, касающиеся рабочих характеристик колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона.
To that end, the Office will monitor, evaluate and report on current management practices and develop and implement new or revised management policies and reforms. В этих целях Сектор будет обеспечивать контроль, оценку и отчетность в отношении применяемых методов управления и будет разрабатывать и осуществлять новую или скорректированную политику и реформы в области управления.
It will also develop Internet-based information services, provide management consultancy services and advise the Government on policy and regulatory issues in order to overcome constraints to the development of small business. Центр будет также разрабатывать на базе Интернета информационные службы, оказывать консультативные услуги по вопросам управления и консультировать правительство по вопросу политики и регламентационным проблемам в целях преодоления факторов, которые сдерживают развитие малых предприятий.
To [develop] study the feasibility of developing international arrangements and a legally binding instrument to enable the timely and reliable tracing of illicit lines of supply of small arms and light weapons by relevant authorities. [Разрабатывать] Изучить возможность разработки международных договоренностей и имеющего обязательную юридическую силу документа, с тем чтобы позволить соответствующим органам отслеживать своевременным и надежным образом незаконные каналы снабжения стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Promote information exchange relating to the accumulation of firearms owned by civilians, and develop policies that reflect transparency in the control of such firearms; способствовать обмену информацией, касающейся накопления огнестрельного оружия, которым владеют гражданские лица, и разрабатывать политику, в которой нашла бы отражение транспарентность в отношении контроля над таким огнестрельным оружием;
With the understanding of the governing body, the secretariats servicing these bodies may play major roles in harmonizing approaches and may take initiatives, propose action and develop modes of cooperation. При наличии понимания со стороны руководящего органа секретариаты, обслуживающие эти органы, могут играть важнейшую роль в согласовании подходов и могут выступать с инициативами, предлагать решения и разрабатывать модели сотрудничества.
The Centre will develop concrete projects in consultation with the Governments of the region as well as in the areas of democratic institution building, civil society development, and promotion of respect for human rights. При согласовании с правительствами стран региона Центр будет разрабатывать конкретные проекты, в том числе в таких областях, как строительство демократических институтов, развитие гражданского общества и содействие соблюдению прав человека.
To increase contributions from non-traditional sources, UNEP should actively develop new approaches towards and seek support from non-State actors, on the basis of some of the successful strategies undertaken by other international organizations, such as the United Nations Children's Fund (UNICEF). Для увеличения взносов из нетрадиционных источников ЮНЕП должна активно разрабатывать новые подходы к негосударственным субъектам и искать у них поддержки на основе некоторых стратегий, успешно осуществляемых другими международными организациями, например Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
Four apex research councils have also been established to initiate aid, guide, develop and coordinate scientific research in various aspects of Indian Systems of Medicine and Homeopathy, financed by the government. Что касается фундаментальных исследований, то были созданы четыре головных совета для того, чтобы инициировать, оказывать поддержку, руководить, разрабатывать и координировать научные исследования в различных сферах Индийской системы медицины и гомеопатии, финансируемые правительством.
As an institution with close links to the United Nations family and with the right to grant degrees, it can develop course materials on a multi-cultural basis. В качестве учреждения, обладающего тесными связями с семьей Организации Объединенных Наций и правом на предоставление степеней, Университет может разрабатывать курсовые материалы на основе различных культур.
A comprehensive assessment of the global drug problem will be made for the purpose of expanding knowledge, thereby enhancing the capacity of UNDCP to analyse its impact, forecast the trends and develop countermeasures to propose to Governments. Будет проведена всеобъемлющая оценка мировой проблемы наркотиков для расширения знаний об этой проблеме, что позволит укрепить возможности ЮНДКП анализировать ее последствия, прогнозировать тенденции и разрабатывать контрмеры для их применения правительствами.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
But food cannot be treated as just another commodity, and governments should develop appropriate policies, infrastructure, and institutions to ensure food security (not to be equated with total self-sufficiency) at the national or regional level. Однако продукты питания нельзя рассматривать только как один из видов товаров, и правительствам следует разрабатывать соответствующую политику, инфраструктуры и институты для обеспечения продовольственной безопасности (что не должно равняться полному самообеспечению) на национальном и региональном уровнях.
The private sector is better prepared to exploit DMSs commercially, and the experience of developed and developing countries in this regard shows that in many cases efficiency is achieved by concluding a partnership with ICT companies that will develop and operate the DMS. Частный сектор располагает более широкими возможностями для коммерческой эксплуатации СМТН, и опыт развитых и развивающихся стран в этом отношении показывает, что во многих случаях эффективность достигается благодаря установлению партнерских связей с компаниями ИКТ, которые будут разрабатывать и обслуживать СМТН.
The task forces were mandated to profile the nature and extent of the drug problem, identify any gaps or duplication in the support services, develop strategies to address these gaps and target services more effectively. Целевые группы уполномочены излагать суть и масштабы проблемы наркотиков, выявлять любые пробелы или дублирование в оказании поддержки соответствующим службам, разрабатывать стратегии по более эффективному устранению этих пробелов и проблем целевых служб.