Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
(b) Support the development of land markets by means of effective legal frameworks, and develop flexible and varied mechanisms aimed at mobilizing lands with diverse juridical status; Ь) оказывать поддержку развитию рынков земли на основе эффективно действующей нормативной базы и разрабатывать гибкие и разнообразные механизмы, направленные на мобилизацию земель с разным юридическим статусом;
The Commission invites Governments to test, develop and use the indicators of sustainable development based, inter alia, on the work done to date, as appropriate, on identifying the indicators and preparing the corresponding methodology sheets. Комиссия предлагает правительствам испытывать, разрабатывать и применять показатели устойчивого развития на основе, в частности, результатов проделанной к настоящему времени работы, при необходимости, выявления показателей и подготовки соответствующих методологических руководств.
Wherever appropriate, the country team should develop, under the leadership of the resident coordinator, a work plan for making coordination a concrete, practical, precise exercise that is equally beneficial to national development efforts and the pursuit of agreed objectives by all partners. В соответствующих случаях страновая группа под руководством координатора-резидента должна разрабатывать план работы для придания координации конкретного, практического и целенаправленного характера, что в равной мере будет отвечать интересам национальных усилий в области развития и усилиям партнеров, предпринимаемых для решения согласованных задач.
The Forum welcomes the contributions of the United Nations Development Programme, the World Bank and the Inter-American Development Bank to data-collection and disaggregation projects and recommends that these processes develop indicators that are culturally sensitive to indigenous peoples. Форум приветствует вклад Программы развития Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Межамериканского банка развития в проекты по вопросам сбора и дезагрегирования данных и рекомендует в рамках этих процессов разрабатывать показатели, учитывающие культурную специфику коренных народов.
Governments should formulate family-sensitive policies and should develop the capacity to monitor the impact of decisions and actions on the viability of families and on their ability to meet basic family needs. Правительствам следует разрабатывать политику, учитывающую нужды семей, а также развивать потенциал в плане контроля за последствиями решений и действий для жизнеспособности семей и их возможностей в плане удовлетворения своих основных потребностей.
Article 29, paragraph 1 (h) of the Organized Crime Convention requires States parties to initiate, develop or improve specific training programmes dealing with methods used in combating organized crime committed through the use of computers, telecommunications networks or other forms of modern technology. В подпункте h) пункта 1 статьи 29 Конвенции против организованной преступности содержится призыв к государствам-участникам осуществлять, разрабатывать или совершенствовать конкретные программы подготовки персонала в области методов, используемых в борьбе с транснациональными организованными преступлениями, совершаемыми с использованием компьютеров, телекоммуникационных сетей и других видов современной технологии.
It is recommended that each Party should undertake programs of systematic observations in accordance with national plans which they should develop in concert with the overall strategy for global climate observations. Каждой Стороне рекомендуется приступить к реализации программ систематических наблюдений в соответствии с национальными планами, которые они должны разрабатывать, сообразуясь с общей стратегией глобальных наблюдений за климатом.
UNEP would continue to support implementation efforts at regional and global level, work to achieve improved assessment and science, support the CST, develop projects for the Global Environment Facility (GEF) and work to raise awareness of desertification issue worldwide. ЮНЕП будет продолжать оказывать поддержку усилиям по осуществлению на региональном и глобальном уровнях, добиваться совершенствования оценок и углубления научных знаний, оказывать поддержку КНТ, разрабатывать проекты для Глобального экологического фонда (ГЭФ) и принимать меры в целях распространения во всемирном масштабе информации об опустынивании.
The Commission on Sustainable Development should actively continue to promote these initiatives and develop mechanisms that keep in sharp focus all of the important dimensions of sustainable development, including that of human health. Комиссии по устойчивому развитию следует и далее активно содействовать развитию этих инициатив и разрабатывать механизмы, позволяющие держать в центре внимания все важные аспекты устойчивого развития, включая вопросы здоровья человека.
Governments, educational institutions and non-governmental organizations, including women's organizations, should work in collaboration to provide information on sound environmental practices, support gender-sensitive education and develop specific gender-sensitive training programmes in this area. Правительствам, учебным учреждениям и неправительственным организациям, в том числе женским организациям, следует действовать совместно для того, чтобы предоставлять информацию об экологически безопасных методах, поддерживать процесс обучения, учитывающий гендерную проблематику, и разрабатывать с учетом гендерной проблематики конкретные учебные программы в этой области.
First, he will consult with all concerned in order to establish the facts relating to the present conflicts and will develop urgent plans for defusing the tension and establishing a ceasefire and a process of negotiations. Во-первых, он будет консультироваться со всеми, кого это касается, в целях установления фактов, имеющих отношение к нынешним конфликтам, и разрабатывать чрезвычайные планы в интересах ослабления напряженности и установления прекращения огня и организации процесса переговоров.
He/she will further establish criteria or basic requirements for the employment of civilian police officers in peacekeeping missions, and develop and review general standard operating procedures and standard administrative procedures for civilian police. Этот сотрудник будет также разрабатывать критерии или основные правила, регулирующие наем сотрудников гражданской полиции в рамках миротворческих миссий, и будет разрабатывать и анализировать общие стандартные оперативные процедуры и стандартные административные процедуры для компонента гражданской полиции.
In addition, several members of the Commission's Working Group on Training will develop proposals for training modules suited to their own regions, including a regional assessment of capabilities and training needs. Кроме того, несколько членов Рабочей группы Комиссии по подготовке кадров будут разрабатывать предложения об учебных модулях, отвечающих потребностям их регионов, включая региональную оценку потенциалов и потребностей в профессиональной подготовке.
Moreover, there are plans to annually develop 16 new special education programmes (Special Education Promotion Act, article 5) in order to improve the quality of special education. Кроме того, предполагается ежегодно разрабатывать 16 новых специальных образовательных программ (Закон о развитии специального образования, статья 5), с тем чтобы повысить качество специального образования.
These goals cannot be achieved without the realization of the rights of indigenous peoples which include the restoration and provision of land and other resources as well as the rights to use and develop those resources as they determine. Эти цели не могут быть достигнуты без осуществления прав коренных народов, которые включают право на восстановление земель и других ресурсов и обеспечение ими, а также право использовать и разрабатывать эти ресурсы по своему усмотрению.
(e) The Advisory Services and Technical Assistance Programme of the Centre should develop training courses on the human rights of women, in cooperation with other relevant agencies; ё) в рамках сектора консультативного обслуживания и программы технической помощи Центра в сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями следует разрабатывать учебные курсы по правам человека женщин;
The Scheme aimed at improving the performance of national drug-testing laboratories in developing countries, enabling them to apply internationally accepted standards and develop good laboratory practices, and promoting harmonization in the area of drug testing. Эта программа направлена на то, чтобы улучшить работу национальных лабораторий по анализу наркотиков в развивающихся странах, предоставить им возможность применять международно признанные стандарты и разрабатывать рациональные методы работы лабораторий, а также содействовать согласованию практики в области анализа наркотиков.
Training programmes in development and in international affairs management should continue to be promoted, and his Government hoped that the Institute would further develop and implement programmes responding to the needs and expectations of the United Nations and its Member States. Следует продолжать пропагандировать учебные программы в области развития и международных отношений, и его правительство надеется, что Институт будет и впредь разрабатывать и осуществлять программы с учетом потребностей и интересов Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
With this understanding, indigenous people had the right to own, control, develop and use their lands and resource, including the right to use their own land tenure systems and institutions for resource management and development, to standards consistent with domestic laws. С учетом такого толкования коренные народы имеют право владеть, контролировать, разрабатывать и использовать свои земли и ресурсы, включая право на использование своих систем землевладения и институтов по освоению и использованию ресурсов, по правилам, согласующимся с законами страны.
The problems go beyond the borders of States and require joint and common action to tackle them and develop strategies in order to work together for a new world of peace and equity. Различные проблемы выходят за границы государств и требуют совместных и коллективных действий, чтобы бороться с ними и разрабатывать стратегии для того, чтобы обеспечить справедливость и мир во всем мире.
(c) At the field level, United Nations operational entities... should develop and share memoranda of understanding on gender equality goals. с) в деятельности на местах оперативным подразделениям Организации Объединенных Наций следует... разрабатывать и совместно использовать меморандумы о договоренности в отношении целей обеспечения равенства женщин и мужчин;
The school boards must develop a plan for organization of services for students with disabilities or learning difficulties, and must establish an advisory committee on services for these students. Школьные советы обязаны разрабатывать план организации услуг для учащихся, имеющих физические недостатки или трудно усваивающих предметы, а также учредить консультативный комитет по оказанию услуг таким учащимся.
States should develop HIV/AIDS and children's rights education programmes for the media to ensure that the rights to privacy and confidentiality of children affected by HIV/AIDS were protected in reporting on HIV issues. Государствам следует разрабатывать для средств массовой информации образовательные программы по ВИЧ/СПИДу и правам детей, с тем чтобы при освещении связанных с ВИЧ тем защищались права детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, на частную жизнь и конфиденциальность.
According to its Terms of Reference, WP. should develop and keep up-to-date the Conventions on Road Traffic and on Road Signs and Signals, done at Vienna in 1968, and the European Agreements of 1971 which supplement them, as well as other relevant legal instruments. Согласно Положению о круге ведения Рабочей группе WP. следует разрабатывать и совершенствовать Конвенции о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах, заключенные в Вене в 1968 году, а также дополняющие их Европейские соглашения 1971 года, равно как и иные соответствующие правовые документы.
The objectives to be pursued by ECE in 1997 and the years that follow are to promote the development of statistical GIS, to design and develop new tools and technology, to exchange information on GIS software and to enhance international cooperation. В 1997 году и последующий период ЕЭК ставит перед собой следующие цели: содействовать разработке статистической ГИС, разрабатывать и совершенствовать новые средства и технологии, осуществлять обмен информацией по программному обеспечению ГИС и содействовать расширению международного сотрудничества.