Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
Governments should develop complete reproductive health service programmes for young people, designed to inform them of the requirements for healthy family formation and to provide counselling services for youth in distressed circumstances. Правительствам следует разрабатывать всеобъемлющие программы обслуживания в области репродуктивного здоровья для молодежи, направленные на доведение до ее сведения требований, которые необходимо соблюдать для формирования здоровой семьи, и на предоставление консультативных услуг молодежи, живущей в условиях нищеты.
The Service will develop overall human resources planning strategies, by projecting vacancies, determining the staff function requirements of organizational units, inventorying the skills of staff on board and developing strategies to match the two. Служба будет разрабатывать общие стратегии в области планирования людских ресурсов путем прогнозирования вакансий, определения кадровых функциональных потребностей организационных подразделений, учета профессиональных знаний штатных сотрудников и разработки стратегий согласования указанных двух компонентов.
Governments should also develop programmes to promote tolerance and better understanding among youth, with a view to eradicating contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia, and related intolerance and thereby prevent violence. Правительствам следует также разрабатывать программы поощрения терпимости и развития взаимопонимания между молодыми людьми с целью искоренения современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости и тем самым предотвращения насилия.
To make women's economic contribution visible, in particular that of rural women, Governments, international organizations and non-governmental organizations should develop public information strategies. Для обеспечения информированности о вкладе, который женщины, и особенно сельские женщины, вносят в экономической сфере, международным организациям и неправительственным организациям следует разрабатывать стратегии деятельности в области общественной информации.
Governments should develop, with educational institutions, curricula to provide appropriate reproductive health education at all levels of the educational system, particularly with a view to preventing HIV infection and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS). Правительствам следует совместно с учебными заведениями разрабатывать курсы обучения в целях организации надлежащего просвещения по вопросам репродуктивного здоровья на всех уровнях системы образования, в частности в контексте профилактики ВИЧ и синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД).
(b) Governments should develop economics instruments to complement their hazardous waste legislation in order to provide the necessary incentives for industry and consumers to shift towards cleaner processes and products. Ь) правительствам следует разрабатывать в дополнение к их законодательным актам в отношении опасных отходов экономические инструменты, которые обеспечивали бы необходимые стимулы для перехода промышленности и потребителей к более чистым процессам и продуктам.
A lead agency is designated in each subject area to coordinate the work of the United Nations system and develop cooperative activities, and to submit an annual status report. Для каждой тематической области было определено ведущее учреждение, которое должно координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций и разрабатывать совместные мероприятия, а также представлять ежегодный доклад о ходе осуществления.
It was this urgent need for a United Nations coordinating mechanism to provide policy guidance and develop strategies for dealing with emergencies in any part of the world that led to the creation of the Department of Humanitarian Affairs. Именно эта насущная потребность координационного механизма Организации Объединенных Наций обеспечивать политическое руководство и разрабатывать стратегию для действий в чрезвычайных ситуациях в любой части мира привела к созданию Департамента по гуманитарным вопросам.
Mr. RAO (India) said that the convention should provide a framework within which States could develop their own mutually acceptable dispute settlement procedures, as his Government was doing. Г-н РАО (Индия) говорит, что конвенция должна послужить лишь рамками, в пределах которых государства могли бы разрабатывать свои собственные взаимоприемлемые процедуры урегулирования споров, как это делает правительство его страны.
The Committee could develop such a general recommendation over a number of sessions, keeping other treaty bodies and the International Law Commission aware of its work and asking for comment from those bodies. Комитет мог бы разрабатывать эту рекомендацию общего характера в течение ряда сессий и информировать о своей работе другие договорные органы и Комиссию международного права, а также обращаться за комментариями к этим органам.
Newly created government SME authorities are looking for the establishment of a forum where they can exchange their views on SME related matters, harmonize statistics, and develop relevant legislation. Недавно созданные государственные органы по вопросам МСП предлагают организовать форум, на котором они могли бы обмениваться мнениями по проблематике МСП, согласовывать статистические данные и разрабатывать соответствующее законодательство.
The relationship developed with the New York City Board of Education in the course of our planning for this event will help us develop other joint projects in the future. Отношения, завязавшиеся с советом по вопросам образования города Нью-Йорка в ходе подготовки к этому мероприятию, помогут нам разрабатывать в будущем и другие совместные проекты.
The paper urged States to pursue humane modalities for the return of persons not in need of international protection and to further develop the concept of State responsibility as it relates to redressing the root causes of mass outflows. Государствам настоятельно рекомендовалось обеспечивать гуманные условия для возвращения лиц, не нуждающихся в международной защите, и продолжать разрабатывать концепцию ответственности государства, в том что касается устранения коренных причин возникновения массовых людских потоков.
It is also important to further improve reporting and data-collection systems and to further develop appropriate compliance mechanisms and procedures, on a mutually agreed basis, to help and encourage States to fulfil all their obligations, including means of implementation, under multilateral environmental agreements. Также важно продолжать совершенствовать системы отчетности и сбора данных и разрабатывать соответствующие механизмы и процедуры соблюдения на взаимно согласованной основе, которые должны помогать государствам и поощрять их выполнять все свои обязательства, включая средства осуществления в рамках многосторонних соглашений по окружающей среде.
It would develop new techniques and establish standards and best practices on issues such as chemical analysis and quality control of drugs, anti-money laundering measures, drug control legislation, alternative development and demand reduction. Она будет разрабатывать новые методы, устанавливать стандарты и вводить наилучшую практику по таким проблемам как химический анализ и контроль за качеством наркотиков, меры по борьбе с отмыванием денег, законодательство по контролю над наркотиками, альтернативные разработки и сокращение спроса.
Such partnerships are also essential if the Department is to fulfil a multitude of mandates with the limited resources at its disposal and develop and implement system-wide thematic information campaigns on priority issues of concern to the international community. Такие партнерские отношения также необходимы для того, чтобы Департамент мог выполнять возложенные на него многочисленные задачи при наличии ограниченных ресурсов и разрабатывать и осуществлять в масштабах системы тематические информационные кампании по важнейшим вопросам, стоящим на повестке дня международного сообщества.
The Conference should not develop the law of the Hague or Geneva Conventions but it would be a mistake to prevent it from establishing the international liability of persons committing serious crimes which would be prohibited in the future. Конференция не должна разрабатывать право по Гаагской или Женевским конвенциям, но было бы ошибкой мешать ей создавать международную ответственность в отношении лиц, совершающих серьезные преступления, которые будут запрещены в будущем.
As a result, it enjoys again the full confidence of Member States and can develop and strengthen its programmes without any financial support from the United Nations regular budget. В результате этого он вновь стал пользоваться полным доверием государств-членов и может разрабатывать и укреплять свои программы без какой-либо финансовой поддержки, оказываемой за счет средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
A proposal had been made for the creation of a specific international body that would screen, develop and provide some sort of technical and political support to space projects, by fostering cooperation among the three main actors: international entities, industry and national authorities. Было предложено создать особый международный орган, который будет отбирать и разрабатывать проекты в области космонавтики и оказывать им некоторую техническую и политическую поддержку на основе содействия расширению сотрудничества между тремя основными сторонами: международными учреждениями, промышленностью и национальными властями.
Governments should develop, strengthen or maintain, as the case may be, measures relating to the control of restrictive and other abusive business practices which may be harmful to consumers, including means for the enforcement of such measures. Правительствам следует разрабатывать, укреплять или сохранять, в зависимости от конкретных обстоятельств, меры, относящиеся к контролю за ограничительной и другой недобросовестной деловой практикой, которая может нанести ущерб потребителям, включая средства обеспечения выполнения подобных мер.
It will promote common norms and develop policies, programmes and cooperative actions aimed at facilitating the implementation in a holistic manner of the Summit's goals of eradicating poverty, achieving full employment and strengthening social integration. Он будет пропагандировать общие нормы и разрабатывать политику, программы и совместные меры, направленные на содействие последовательной реализации поставленных на Встрече на высшем уровне целей искоренения нищеты, обеспечения полной занятости и усиления социальной интеграции.
During the biennium 2000-2001, the Service will continue to make an electronic record-keeping system available to Secretariat offices, and develop policy in support of long-term retention of digital records. В двухгодичный период 2000-2001 годов Служба будет продолжать обеспечивать систему хранения информации в электронной форме для подразделений Секретариата и разрабатывать политику долгосрочного хранения цифровой информации.
A critical mass of scientific and technical skills and infrastructure is required for all countries to: develop, adapt and produce the technologies specific to their needs; introduce these technologies effectively into the market; and provide the needed maintenance on an ongoing basis. Для того чтобы все страны могли разрабатывать, адаптировать и производить технологии с учетом местных потребностей, эффективно продвигать их на рынки и обеспечивать непрерывное техническое обслуживание, необходимо создать критическую массу научно-технических кадров и инфраструктуру.
(c) Build global capacity for forest research, and develop new and innovative means for disseminating information and technologies; с) наращивать глобальный потенциал в деле проведения научных исследований в области лесоводства и разрабатывать новые и новаторские методы распространения информации и технологий;
The States Parties to this Convention undertake to formulate, develop and apply a national policy which, ... will tend to promote equality of opportunity and of in particular: (a) to make primary education free and compulsory. Государства, являющиеся сторонами настоящей Конвенции, обязуются, кроме того, разрабатывать, развивать и проводить в жизнь общегосударственную политику... для осуществления равенства возможностей и отношений... и, в частности: а) сделать начальное образование обязательным и бесплатным.