Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
Those who did not have nuclear weapons would not seek to acquire them; those who had them would not try either to refine or develop them or to increase their arsenals. Необладающие ядерным оружием страны не должны были стремиться приобрести его, а обладающие ядерным оружием страны не могли его совершенствовать или разрабатывать, или же увеличивать арсеналы.
Consistent with paragraph 8 (c) of the Durban Programme of Action, international financial and development institutions should develop and strengthen their programmes concerned with victims of racism and racial discrimination by allocating adequate and additional funds aimed at ameliorating housing conditions of people of African descent. Дурбанской программы действий международным финансовым учреждениям и учреждениям в области развития следует разрабатывать и укреплять их программы, предназначенные для жертв расизма и расовой дискриминации, посредством финансирования адекватных и дополнительных средств, предназначенных для улучшения жилищных условий лиц африканского происхождения.
With additional staff resources, the Division could develop further cooperative initiatives with the agencies mentioned below as well as others in the field of petroleum, new and renewable energy, and electricity. При наличии дополнительных кадровых ресурсов Отдел мог бы продолжать разрабатывать инициативы по сотрудничеству с нижеупомянутыми учреждениями и другими учреждениями, работающими в нефтяном секторе, в области новых и возобновляемых источников энергии и в сфере электроэнергетики.
The great benefits that the NPT brings to the international community, however, would be dangerously eroded if countries violating the Treaty felt free to withdraw from it, develop nuclear weapons and enjoy the fruits of their violation with impunity. Однако может возникнуть опасность того, что те огромные преимущества, которые Договор о нераспространении ядерного оружия дает международному сообществу, будут сведены на нет, если позволить странам, которые нарушают Договор, свободно из него выходить, разрабатывать ядерное оружие и безнаказанно пользоваться плодами своих нарушений.
Bilateral and multilateral TRCB partners can develop with the country concerned programmes of assistance that are prioritized according to a common assessment and sequenced according to the capacity of the country to absorb and manage them. Двусторонние и многосторонние партнеры, участвующие в процессе укрепления потенциала в области торговли, могут совместно со странами разрабатывать программы оказания помощи при установлении приоритетов на основе результатов общей оценки и при определении последовательности мер с учетом возможностей стран осваивать выделяемые ресурсы и управлять ими.
To encourage ICT innovation across the board, the Secretariat should move away from a Headquarters-centric approach to a network-based collaborative model in which any ICT units can initiate and develop effective ICT solutions in close cooperation and collaboration with other units in the system. Для стимулирования нововведений в области ИКТ по всему спектру Секретариат должен перейти от ориентированного на Центральные учреждения подхода к основанной на сетях модели сотрудничества, в рамках которой любые ИКТ-подразделения могут инициировать и разрабатывать эффективные ИКТ-решения в тесном сотрудничестве и взаимодействии с другими подразделениями в рамках системы.
It was necessary to enhance the rule of law, strengthen law enforcement, promote democratization, introduce transparent regulatory systems and strong financial oversight, promote transparency and accountability in public administration and finance and develop participatory approaches to policy and decision-making. Необходимо укреплять законность и правопорядок, развивать процесс демократизации, создавать транспарентные системы регулирования и строгого финансового контроля, укреплять транспарентность и подотчетность в государственной административно-финансовой системе и разрабатывать такие подходы к формулированию политики и принятию решений, которые основывались бы на широком участии общественности.
States adhering to the conditions of the treaty agree never to use, develop, produce, stockpile or transfer anti-personnel mines, or to assist anyone else in doing so, under any circumstances. Государства, присоединяясь к этой Конвенции, берут на себя обязательство никогда и ни при каких обстоятельствах не применять, не разрабатывать, не производить, не накапливать и не передавать противопехотные мины и не помогать никому делать это.
Through this process, the Office is able to routinely identify areas for improvement, seek mechanisms to overcome practical challenges and at the same time develop tools and share ideas on how to improve performance from a substantive and administrative point of view. Этот процесс позволяет Управлению постоянно выявлять участки работы, требующие улучшения, изыскивать пути преодоления практических трудностей и в то же время разрабатывать средства и способы улучшения работы как на основных участках, так и в административном отношении.
In 1995 the Government of Canada enacted the Chemical Weapons Convention Implementation Act (CWCIA), which prohibits persons or entities to manufacture, produce, acquire, possess, stockpile, develop and use, directly or indirectly, chemical weapons. В 1995 году правительство Канады приняло Закон об осуществлении Конвенции по химическому оружию (ЗОКХО), который запрещает физическим или юридическим лицам изготавливать, производить, приобретать, обладать, накапливать запасы, разрабатывать и применять, прямо или косвенно, химическое оружие.
The group on agriculture (TBG18) will develop and maintain the relevant UN/CEFACT Business Process Models, Business Transaction Models, semantics and contents for the requirements of the agro-food communities in areas such as Phytosanitary e-Certificates and Animal Passports. Группа по сельскому хозяйству (ГТД18) будет разрабатывать и обновлять относящиеся к ведению СЕФАКТ ООН соответствующие модели деловых операций, модели коммерческих сделок, семантические правила и контенты для требований предприятий агропищевой отрасли в таких областях, как фитосанитарные электронные сертификаты и учетные карточки животных.
The United Nations continues to actively develop and disseminate crisis-specific operational guidance to Member States and humanitarian actors, based on the United Nations civil-military guidelines. Организация Объединенных Наций продолжает активно разрабатывать и распространять среди государств-членов и участников гуманитарной деятельности руководящие принципы оперативной деятельности в тех или иных кризисных ситуациях, опираясь при этом на руководящие указания Организации Объединенных Наций, касающихся взаимодействия между военными и гражданскими структурами.
The incumbents would also develop and implement voice over frame relay, voice/video over internet protocol and other voice, video and data integration technologies. Эти сотрудники также будут разрабатывать и использовать систему голосовой связи поверх передачи голоса и данных в сети с минимальной задержкой, систему передачи голоса/видеосигнала поверх Интернет-протокола, а также другие интегрированные технологии передачи голоса, видеосигнала и данных.
Recognizing the need for enhanced cooperation and assistance to strengthen the capacity of States to effectively develop and implement the United Nations Programme of Action, including SALW transfer controls; признавая необходимость расширения сотрудничества и помощь в целях укрепления способности государств разрабатывать и осуществлять эффективные меры по претворению в жизнь Программы действий Организации Объединенных Наций, включая контроль за передачей стрелкового оружия и легких вооружений.
In this regard the regional invasive species strategy should be implemented and further developed to strengthen or develop national invasive species action plans. В этой связи необходимо неуклонно проводить в жизнь региональную стратегию борьбы с насекомыми-вредителями и расширять масштабы ее применения или разрабатывать на ее основе национальные планы действий в области борьбы с насекомыми-вредителями.
Despite the announcement that Enix's long-time competitor Square would develop exclusively for Sony PlayStation, Enix announced in January 1997 that it would release games for both Nintendo and Sony consoles. После заявления от постоянного и основного конкурента Square о том, что они будут разрабатывать игры эксклюзивно для игровой приставки PlayStation, Enix в январе 1997 объявила о том, что будет выпускать игры как для приставок от Nintendo, так и от Sony.
It will undertake strategic evaluations and analysis, promote United Nations coherence, and develop operational emergency preparedness and response plans and systems, including a regional training hub on humanitarian emergency preparedness and response. Отделение будет проводить оценку и анализ стратегий, способствовать согласованности деятельности Организации Объединенных Наций, разрабатывать оперативные планы и системы готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них, включая региональный центр профессиональной подготовки в области обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям гуманитарного характера и реагирования на них.
f) Non-Annex I Parties shall develop and enhance regional and South-South technology transfer initiatives, particularly for adaptation technologies., f) Стороны, не включенные в приложение I, должны разрабатывать и наращивать мероприятия по передаче технологии на региональном уровне и между странами Юга, особенно по передаче технологий адаптации;,
Encourage communities to move up the value chain (i.e., not concentrating only on primary production) and develop strategy to position small local businesses in higher-value activities поощрять общины к тому, чтобы они занимались повышением степени переработки продукции (т.е. не концентрироваться лишь на производстве первичной продукции), и разрабатывать стратегии позиционирования малых местных предприятий в сфере высокотехнологичного производства;
(b) Local authorities must develop and implement water-related drought mitigation and drought adaptation strategies, which include water infrastructure improvements and water conservation efforts; Ь) местные органы власти должны разрабатывать и осуществлять связанные с использованием водных ресурсов стратегии деятельности по ослаблению последствий засухи и приспособлению к засушливым условиям, которые предусматривают совершенствование инфраструктуры водного хозяйства и усилия по сбережению воды;
In particular, indigenous peoples have the right to determine and develop all health, housing and other economic and social programmes В частности, коренные народы имеют право определять и разрабатывать любые здравоохранительные, жилищные и другие социально-экономические программы, которые их затрагивают, и, насколько это возможно, реализовывать такие программы через свои собственные институты.
Develop locally relevant technologies. разрабатывать технологии, отвечающие местным потребностям.
The Transitional Committee will develop the requirements and parameters for the methodologies applicable to calculation of the baseline. Developing countries wishing to participate in the NAE mechanism will be required to comply with the requirements and parameters developed. Временный комитет будет разрабатывать требования и параметры для расчета критериев, которые будут обязательны для соблюдения развитыми странами, желающими участвовать в механизме ПЧВ.
The Procurement Officer (National Professional Officer) will develop a supplier management strategy and work with current and potential suppliers to assist them with value-added-tax documentation as well as assess how UNSOA can work more effectively with local suppliers. Национальный сотрудник-специалист по закупкам будет разрабатывать стратегию работы с поставщиками и взаимодействовать с существующими и потенциальными поставщиками, с тем чтобы оказывать им содействие в составлении документации по налогу на добавленную стоимость, а также анализировать возможности повышения эффективности работы ЮНСОА с местными поставщиками.
Apart from leading the actual negotiation process with the ceasefire groups, the Union Peacemaking Work Committee will develop procedures for outreach to transnational groups and for the set-up and deployment of funds for encouraging the peacemaking process where necessary. Рабочий миротворческий комитет Союза будет не только руководить процессом переговоров с группами по контролю за соблюдением режима прекращения огня, но и разрабатывать процедуры взаимодействия с транснациональными группами, а также процедуры учреждения и освоения фондов для поддержки миротворческого процесса, если таковая понадобится.