Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
CERD recommended that Cameroon eliminate discrimination against indigenous children regarding the right to education, adapt the education system to their culture and develop, in cooperation with indigenous peoples, education programmes addressing their special needs. КЛРД рекомендовал Камеруну искоренить дискриминацию в отношении детей из числа коренных народов применительно к праву на образование, адаптировать образовательную систему к их культуре и разрабатывать в сотрудничестве с коренными народами образовательные программы с учетом их особых потребностей.
The Unit distributes good practices regarding labour market inclusion of ethnic minorities, including Roma, and helps the Job Centres develop tools and methods to enhance labour market integration. Бюро распространяет информацию о передовом опыте вывода представителей этнических меньшинств, включая цыган, на рынок труда и помогает бюро по трудоустройству разрабатывать механизмы и методы расширения доступа на рынок труда.
On 25 August 2000, the 1998 Global Agreement came into force - its goal was "to establish a global process by which Contracting Parties from all regions of the world can jointly develop global technical regulations". 25 августа 2000 года вступило в силу Глобальное соглашение 1998 года, цель которого состоит в "обеспечении глобального процесса, в рамках которого Договаривающиеся стороны из всех регионов мира могли бы совместно разрабатывать глобальные технические правила".
The ability of countries and stakeholders to integrate environmental considerations into their decision-making structures and develop environmentally sound policies, strategies and practices will be the continued focus of UNEP work in the industrial and financial sectors. ЗЗ. В рамках своей работы в промышленном и финансовом секторах ЮНЕП по-прежнему будет уделять особое внимание способности стран и заинтересованных сторон учитывать природоохранные соображения в деятельности их директивных структур и разрабатывать экологически обоснованные основные направления деятельности, стратегии и практику.
The GoE met in Beijing, China from 11 to 15 October 2004, in order to consider its work programme, prioritize its activities and further develop proposals for funding the work programme. 11-15 октября 2004 года ГЭ провела совещание в Пекине, Китай, чтобы рассмотреть свою программу работы, определить приоритеты своей деятельности и далее разрабатывать предложения о финансировании программы работы.
Conducting such a risk assessment exercise would allow the missions and the Department of Peacekeeping Operations to determine high-risk areas and develop appropriate procedures to prevent or mitigate the risks in the areas related to discipline. Проведение таких оценок рисков позволило бы миссиям и Департаменту операций по поддержанию мира определять сферы деятельности, сопряженные с большим риском, и разрабатывать надлежащие процедуры предотвращения и уменьшения рисков в сферах, связанных с дисциплиной.
The Training Officer will develop and implement the Mission's training strategy to ensure that Mission staff maintain and upgrade the required skills and knowledge for the operation of the Mission. Сотрудник по профессиональной подготовке будет разрабатывать и осуществлять стратегию профессиональной подготовки для Миссии, с тем чтобы сотрудники Миссии могли поддерживать и повышать уровень своих навыков и знаний, необходимых для функционирования Миссии.
I also informed the Security Council of my intention to submit to it recommendations on a United Nations presence in Sierra Leone following the withdrawal of UNAMSIL that would develop and implement, in a fully coordinated and integrated manner, a viable peace consolidation strategy for Sierra Leone. Я также информировал Совет Безопасности о своем намерении представить ему рекомендации относительно такого присутствия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне после вывода МООНСЛ, которое было бы в состоянии разрабатывать и осуществлять в полной мере скоординированным и комплексным образом жизнеспособную стратегию укрепления мира для Сьерра-Леоне.
Japan also urges the Democratic People's Republic of Korea not to further develop, test, produce, deploy or export missiles and related goods and services, and to maintain its missile moratorium indefinitely. Япония настоятельно призывает также Корейскую Народно-Демократическую Республику более не разрабатывать, не испытывать, не производить, не разворачивать и не экспортировать ракеты и связанные с ними товары и услуги и поддерживать свой мораторий на ракеты бессрочно.
Allow me therefore to appeal to you all to continue your efforts to ensure that the Conference can once again carry out its duty and develop the instruments essential for the consolidation of non-proliferation and disarmament as essential elements for peace and security. Поэтому позвольте мне призвать вас и впредь прилагать усилия к тому, чтобы позволить Конференции выполнять свои функции и разрабатывать договоры, необходимые для укрепления нераспространения и разоружения как незаменимых элементов мира и сосуществования.
The Mission's military liaison and staff officers will assist Timorese authorities in maintaining stability at all 11 border junctions of Timor-Leste. UNMIT will continue to advise the Government and develop recommendations for strengthening the security sector capacity in Timor-Leste. Офицеры военной связи и штабные офицеры Миссии будут оказывать помощь властям Тимора-Лешти в поддержании стабильности на всех 11 пограничных пунктах Тимора-Лешти. ИМООНТ будет продолжать консультировать правительство и разрабатывать рекомендации относительно повышения безопасности в Тиморе-Лешти.
The Forest Action Plan adopted by the European Union provides the framework within which member States may develop national afforestation guidelines, promote agroforestry systems and encourage investments that can enhance the ecological value of forests and support forest fire prevention and restoration measures. Принятый Европейским союзом План действий в области лесного хозяйства является основой, на которой государства-члены могут разрабатывать национальные методические руководства по вопросам лесовосстановления, внедрять системы агролесоводства и стимулировать инвестиции, которые могут способствовать повышению экологической ценности лесов и содействовать принятию мер по предотвращению лесных пожаров и восстановлению лесов.
It requests FAO to give priority to strategic priority No. 6, and to further develop relevant approaches to implement it, including rights-based approaches and payment for services that support the custodianship of local breeds by indigenous peoples. Он просит ФАО уделить приоритетное внимание первоочередной стратегической задаче Nº 6 и далее разрабатывать соответствующие подходы к ее осуществлению, включая правовые подходы и метод оплаты услуг в поддержку сохранения местных пород коренными народами.
The establishment of this training team allows staff to conduct courses (in some cases, to run two activities simultaneously), develop training materials, refine courses, and if necessary deploy to field missions to provide short-term training supplementation. С созданием этой группы у персонала появится возможность проводить курсы (в некоторых случаях проводить одновременно два курса), разрабатывать учебные материалы, вносить усовершенствования в программу курсов и, при необходимости, выезжать в полевые миссии для организации дополнительных занятий.
From 2004 to 2007 the Working Party on Agricultural Quality Standards (WP.) and its specialized sections will develop and coordinate different capacity building activities tailored to different audiences either on the country to sub-regional level. В 2004-2007 годах Рабочая группа по сельскохозяйственным стандартам качества (РГ.) и ее специализированные секции будут разрабатывать и координировать различные мероприятия по формированию потенциала, ориентированные на различные аудитории на страновом или субрегиональном уровне.
The secretariat is strongly of the opinion that UN/CEFACT should refocus on the needs of developing and transition countries and develop electronic business standards and trade facilitation recommendations that can help diminish the divide between developed and less developed economies. Секретариат однозначно выступает за то, что СЕФАКТ ООН следует перенести центр тяжести на потребности развивающихся стран и стран с переходной экономикой и разрабатывать такие стандарты электронных деловых операций и рекомендации по упрощению процедур торговли, которые могут способствовать сокращению разрыва между развитыми и менее развитыми странами.
The Working Group will seek to sharpen its thematic focus and will develop new approaches to systematize and improve the effectiveness of its review of the implementation of the conventions on slavery. Рабочая группа будет добиваться более четкой тематической направленности своих обсуждений и будет разрабатывать новые подходы к систематизации и повышению уровня эффективности проводимых ею обзоров осуществления конвенций о рабстве.
UNODC, in cooperation with national counterparts and other multilateral agencies, will continue to operate and develop systems and tools to collect, analyse and disseminate data and information on the nature and extent of and trends in the world's drug and crime problems. В сотрудничестве с национальными партнерами и другими многосторонними учреждениями ЮНОДК будет и далее использовать и разрабатывать системы и средства сбора, анализа и распространения данных и информации о характере, масштабах и тенденциях развития проблем наркотиков и преступности в мире.
Many countries collect data on the activities and characteristics of drug treatment services and their clients in order to inform planning and develop policy in the area of drug demand reduction, although the concept and the modalities of drug treatment may vary between countries. Многие страны собирают данные о деятельности наркологических служб и характеристики их пациентов, с тем чтобы осуществлять планирование на основе имеющейся информации и разрабатывать политику в области сокращения спроса на наркотики, хотя концепция и методы лечения наркомании могут различаться по странам.
Integrating indigenous women's rights is fundamental to UNIFEM and it seeks to more fully develop and expand its existing projects while eliciting the cooperation and support of other United Nations bodies and responding to the expressed needs of indigenous women's groups. Реализация прав женщин-представительниц коренных народов является одной из главных задач ЮНИФЕМ, и Фонд стремится более адекватно разрабатывать и расширять свои нынешние проекты, работая в сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций и при их поддержке и принимая меры в целях удовлетворения насущных потребностей женских групп коренных народов.
Under the Stockholm Convention, States parties shall develop and implement educational and awareness programmes on POPs, as well as on their health and environmental effects and on their alternatives (art. 10). В соответствии со Стокгольмской конвенцией государства-участники должны разрабатывать и осуществлять общественно-просветительские и информационные программы, касающиеся СОЗ, а также их последствий для здоровья и окружающей среды и их альтернатив.
In particular, indigenous peoples have the right to determine and develop all be actively involved in developing and determining health, housing and other economic and social programs affecting them and, as far as possible, to administer such programs through their own institutions. В частности, коренные народы имеют право определять и разрабатывать любые активно участвовать в разработке и определении здравоохранительных, жилищных и других социально-экономических программ, которые их затрагивают, и, насколько это возможно, реализовывать такие программы через свои собственные институты.
The Unit would also undertake a review of the guidelines and directives relating to misconduct and develop strategies to help prevent, identify and respond effectively to misconduct by all categories of peacekeeping personnel. Эта группа сделает также обзор инструкций и директив, касающихся проступков, и будет разрабатывать стратегии, направленные на предотвращение, выявление и эффективное пресечение проступков, совершаемых всеми категориями миротворческого персонала.
To that end, Member States should develop and implement integrated education policies and programmes giving priority to literacy throughout formal and non-formal education; Для этого государствам-членам следует разрабатывать и осуществлять комплексные стратегии и программы в области образования с уделением приоритетного внимания вопросам грамотности во всей системе школьного и внешкольного образования;
Such forums can also address other important issues, such as irregular migration, social integration and access to services, as well as develop schemes for the temporary movement of persons that cover both skilled and unskilled workers. На таких форумах можно также решать другие важные вопросы, такие, как нелегальная миграция, социальная интеграция и доступ к услугам, а также разрабатывать схемы для временного передвижения людей, которые касаются как квалифицированной, так и неквалифицированной рабочей силы.