| Given these and other contributions, policymakers should develop policies and programmes fostering diaspora engagement. | С учетом этих и других конструктивных факторов работникам директивных органов следует разрабатывать политику и программы, способствующие более активному взаимодействию с диаспорой. |
| The incumbent will also develop and evaluate initiatives to strengthen the response to human rights violations. | Сотрудник на этой должности будет также разрабатывать и оценивать инициативы, направленные на активизацию мер реагирования на случаи нарушения прав человека. |
| Explore and develop innovative entrepreneurial models and commercially viable indigenous technology. | Изучать и разрабатывать новаторские модели предпринимательской деятельности и жизнеспособные в коммерческом отношении местные технологии. |
| If feasible, UNCDF would develop and implement regional programmes with the UNDP regional bureaux. | Если это окажется практически возможным, то ФКРООН во взаимодействии с региональными бюро ПРООН будет разрабатывать и осуществлять региональные программы. |
| Other developing country Parties should implement nationally appropriate mitigation actions and develop low-carbon strategies, consistent with their capacity. | Другие Стороны, являющиеся развивающимися странами, должны осуществлять соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата и разрабатывать низкоуглеродные стратегии в соответствии с их возможностями. |
| The Government will develop gender-sensitive curricula and teacher training programmes. | Правительство намерено разрабатывать учебные планы с учетом гендерных аспектов и программы подготовки учителей. |
| The Task Force may develop further guidance for reviewers. | Целевая группа может разрабатывать дополнительные руководящие указания для экспертов по обзору. |
| The company should first develop an overall corporate environmental and sustainable development strategy. | Компаниям, в первую очередь, следует разрабатывать общую корпоративную стратегию в области устойчивого развития и охраны окружающей среды. |
| UNIDO would initially develop those initiatives by using internal resources accumulated thanks to good financial management. | Пред-полагается, что на начальном этапе ЮНИДО будет разрабатывать эти инициативы, используя внут-ренние ресурсы, накопленные благодаря рацио-нальному управлению финансами. |
| States should develop plans for ensuring that educational activities continued during emergency situations. | Государства должны разрабатывать планы для обеспечения того, чтобы во время чрезвычайных ситуаций образовательная деятельность продолжалась. |
| The project will help countries develop natural disaster reduction programmes. | С помощью этого проекта соответствующие страны смогут разрабатывать программы по смягчению последствий стихийных бедствий. |
| The State party should also develop educational trainings for all officials on human trafficking, domestic violence, migrants, minorities and other vulnerable groups. | Государству-участнику следует также разрабатывать образовательные программы для всех должностных лиц по вопросам, касающимся торговли людьми, насилия в семье, мигрантов, меньшинств и других уязвимых групп. |
| The Special Committee recognizes the need for baseline guidance on the protection of civilians, from which peacekeeping missions would develop their own mission-specific guidance. | Специальный комитет признает необходимость установления базовых руководящих принципов защиты гражданского населения, на основе которых миссии по поддержанию мира могли бы разрабатывать собственные руководящие принципы с учетом своей специфики. |
| It will develop new standards and guidelines for good practice in parliaments as and when the need arises. | Он будет разрабатывать новые стандарты и руководящие принципы в области эффективной парламентской практики при возникновении такой необходимости. |
| It will develop new indicators on women's participation in politics, provide an analysis of emerging issues or trends and specific gender concerns. | Он будет разрабатывать новые показатели участия женщин в политической жизни и проводить анализ наметившихся вопросов или тенденций и конкретных гендерных проблем. |
| Promote the principle of "Sport for All" and develop inclusive sport and physical education policies. | Пропагандировать принцип "спорт для всех" и разрабатывать политику обеспечения массовости спорта и физического воспитания. |
| The Commission will soon develop actionable, evidence-informed, rights-based recommendations for effective AIDS responses. | Эта комиссия будет на основе фактических данных и с учетом аспектов прав человека разрабатывать практические рекомендации для ведения эффективной борьбы с ВИЧ. |
| Further develop national standards which satisfy more than one certification system. | Продолжать разрабатывать национальные стандарты, удовлетворяющие требованиям нескольких систем сертификации . |
| Regional offices would approve medium-value transactions, conduct national recruitments, supervise country and multi-country offices and develop regional strategies and approaches. | Региональные отделения будут утверждать операции среднего размера, проводить набор национальных сотрудников, осуществлять контроль за деятельностью страновых и многострановых отделений и разрабатывать региональные стратегии и подходы. |
| The Evaluation Office will develop quality assurance frameworks, guidance and tools and provide technical assistance to decentralized evaluations through regional evaluation specialists. | Управление по вопросам оценки будет разрабатывать рамочные механизмы, методические материалы и инструменты для обеспечения контроля качества, а также оказывать техническую помощь в проведении децентрализованных оценок с участием региональных специалистов по оценке. |
| The largest private-sector donor to UNHCR, the IKEA Foundation, helped develop new transitional shelters for refugees in Ethiopia. | Самым крупным донором из частного сектора для УВКБ является Фонд ИКЕА, который помогает разрабатывать новые временные жилища для беженцев в Эфиопии. |
| The Panel wishes to underline that this reporting is central to its ability to analyse patterns of procurement and illicit activity and develop recommendations. | Группа хотела бы подчеркнуть, что отчетность в этом вопросе имеет центральное значение для ее способности анализировать схемы осуществления закупок и незаконную деятельность и разрабатывать рекомендации. |
| Several representatives said that countries should develop policies and national targets related to sustainable consumption and production based on their own national priorities, circumstances and institutional arrangements. | Несколько представителей заявили, что страны должны разрабатывать стратегии и национальные целевые показатели, связанные с устойчивым потреблением и производством, на основе их собственных национальных приоритетов, условий и институциональных механизмов. |
| It will develop favourable policy and market incentives, alongside information tools that enable more sustainable lifestyles. | Она будет разрабатывать благоприятные для более устойчивого образа жизни политические и рыночные инициативы наряду с соответствующими информационными инструментами. |
| UNOCI will also identify, develop, implement and monitor community-based reinsertion projects in priority areas with high concentrations of former combatants. | ОООНКИ будет также определять, разрабатывать и осуществлять проекты реадаптации на уровне общин в приоритетных районах с высокой концентрацией бывших комбатантов, а также контролировать осуществление таких проектов. |