The key objective of the meeting was to contribute to the capacity development of senior policymakers in countries with special needs so that they could develop and implement Goal-based national development strategies and improve basic service delivery systems in achieving the Goals by 2015. |
Основная цель этого мероприятия заключалась в содействии развитию возможностей ответственных работников органов разработки политики в странах с особыми потребностями с тем, чтобы они смогли разрабатывать и осуществлять базирующиеся на Целях национальные стратегии развития и повышать качество систем обеспечения базовых услуг в процессе достижения Целей к 2015 году. |
This coordinator will facilitate inter-disciplinary cooperation between the relevant stakeholders, and amongst other things develop procedures and guidelines, initiate competence building programmes, and offer public authorities counselling on circumstances which warrant improvements, such as changes to legislation. |
Такой координатор будет развивать межведомственное сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, а также разрабатывать процедуры и руководящие указания, инициировать программы по повышению квалификации и оказывать государственным органам консультативные услуги по вопросам, нуждающимся в улучшении, например касательно внесения изменений в законодательство. |
To preserve and develop their own forms of social coexistence and organization and methods for establishing and exercising authority in their legally recognized territories and ancestral community lands. |
Сохранять и разрабатывать свои собственные формы сосуществования и социальной организации, получения и осуществления власти на своих юридически признанных территориях и на землях родовой собственности. |
Based on these assessments, countries can set implementation goals and develop a programme for improving the availability and quality of the basic economic statistics required for the compilation of national accounts according to the 2008 SNA recommendations. |
Опираясь на результаты этих оценок, страны могут устанавливать цели внедрения и разрабатывать программу расширения наличия и повышения качества базовых данных экономической статистики, требующихся для составления национальных счетов в соответствии с рекомендациями СНС 2008 года. |
The enhancement of a coordinated response by the United Nations system is a process that requires the elaboration of a shared analytical framework on the crisis and its impact on development, around which all actors can develop common approaches. |
Для укрепления скоординированных мер реагирования системы Организации Объединенных Наций необходимо сформировать общую аналитическую базу по вопросу о кризисе и его последствиях для развития, на основе которой все участники смогут разрабатывать общие подходы. |
Strengthening local people's capacities to organize, develop and implement rules, and sanction offenders plays an important role in their overall empowerment process and can enhance their share of benefits from forest decentralization. |
Повышение способности местного населения разрабатывать и осуществлять правила и применять к нарушителям санкции играет важную роль в общем процессе обеспечения и расширения прав и может способствовать увеличению их доли выгод, получаемых в результате децентрализации лесохозяйственной деятельности. |
(a) To propose and develop the projects and programmes necessary to implement specific policies for the integration of persons with disabilities; |
а) выдвигать и разрабатывать проекты и программы, позволяющие осуществлять конкретную политику по интеграции лиц с ограниченными возможностями; |
Approximately 300 participating schools and another 150 schools, currently selected, have developed and develop activities for parents participation in education |
приблизительно 300 вовлечённых школ и ещё 150 школ, отобранных для дальнейшего участия, разработали и продолжают разрабатывать мероприятия по подключению родителей к процессу образования; |
The text of the new and renamed "Geneva Agreement" set an open and flexible framework in which all United Nations Member States could develop internationally agreed standards and related explanatory material. |
Текст нового и переименованного "Женевского соглашения" закладывает открытую и гибкую основу, на которой все государства - члены Организации Объединенных Наций могут разрабатывать международно согласованные стандарты и смежные пояснительные материалы. |
develop a general framework to guide and support a consistent implementation of initiatives that would set best examples in enhancing safety at level crossings. |
разрабатывать общие рамочные условия для направления и поддержки процесса согласованной реализации инициатив, которые послужат наилучшими образцами в работе по повышению безопасности на железнодорожных переездах; |
Postponing the development of national law until perfect alternatives are available is not wise because manufacturers may not develop alternatives if they are not forced to do so. |
Откладывать разработку национального законодательства до появления идеальной альтернативы было бы нерационально, так как производители могут не разрабатывать альтернативы, если они не обязаны делать это. |
As an integral part of the project, the African Union will develop and implement a disarmament, demobilization and reintegration-related project in one of its Member States in order to obtain practical experience. |
В рамках этого проекта Африканский союз будет разрабатывать и осуществлять проект по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в одном из государств-членов в целях получения практического опыта в этой области. |
Resultantly, UNCTAD must develop new strategies with appropriate resources toward a more effective engagement, amidst an increasing choice of development partners under the changing realities of the oPt. |
Таким образом, ЮНКТАД следует разрабатывать новые, подкрепленные необходимыми ресурсами стратегии в интересах более эффективного взаимодействия на фоне расширения спектра возможных партнеров по процессу развития в изменяющихся реалиях ОПТ. |
In cooperation with development partners, including regional economic commissions, UNIDO will also develop regional and national programmes and projects in LDCs, aligned with the strategy. |
В сотрудничестве с партнерами по развитию, включая региональные экономические комиссии, ЮНИДО будет также разрабатывать региональные и национальные программы и проекты в НРС, согласованные с настоящей стратегией. |
Get close to the consumer: develop products people want (easy to use, attractive, cost effective, etc.) |
Стать ближе к потребителю: разрабатывать товары, которые хотят люди (удобные для использования, привлекательные, затратоэффективные и т.д.) |
Pursuant to resolution 1894 (2009), peacekeeping and other relevant operations should develop specific benchmarks against which to measure and review progress in the implementation of mandates to protect civilians. |
В соответствии с резолюцией 1894 (2009) миротворческие и другие соответствующие операции должны разрабатывать конкретные контрольные параметры для оценки и анализа прогресса, достигнутого в осуществлении мандатов в отношении защиты гражданских лиц. |
The Seychelles National Youth Council has developed the 2011 Youth Plan of Action with a view to notably promote entrepreneurial spirit and continuously develop proper mechanisms for the recognition of initiatives, perseverance and pursuit of excellence by the youth. |
Национальный молодежный совет Сейшельских Островов разработал в 2011 году Молодежный план действий с целью значительно содействовать предпринимательскому духу и постоянно разрабатывать надлежащие механизмы для признания инициативности, настойчивости и стремления к совершенствованию молодежи. |
Article 16 states that publications in the media in all prevalent languages of the country are free and the government must develop all languages spoken in Afghanistan. |
В статье 16 говорится, что печатные издания и другие средства массовой информации могут свободно выходить на всех существующих в стране языках и что государство должно разрабатывать и осуществлять программы по развитию всех языков Афганистана. |
One of the key elements of the overwhelming success of the first World Statistics Day was the organizational model of "decentralization", by which countries and international agencies could develop ideas and activities suitable for their particular circumstances. |
Одним из ключевых элементов большого успеха первого Всемирного дня статистики явилась организационная модель его проведения на основе «децентрализации», в соответствии с которой страны и международные учреждения могли выдвигать идеи и разрабатывать мероприятия, соответствующие их конкретным условиям. |
UNDP seeks to help those countries develop capacities for preventing and mitigating the effects of crisis, elaborate strategic options for addressing longer-term implications, and promote recovery. |
ПРООН стремится помочь этим странам создавать потенциал, необходимый для предотвращения и смягчения последствий кризисов, разрабатывать стратегические варианты ликвидации более долгосрочных последствий и содействовать процессу посткризисного восстановления. |
64.65. Further develop strategies to improve health services for all its citizens, especially in relation to combating maternal mortality (Norway); |
64.65 И впредь разрабатывать стратегии совершенствования медицинского обслуживания всех граждан страны, особенно в контексте борьбы с материнской смертностью (Норвегия); |
States must develop programmes and policies aimed at "guaranteed access for all, without discrimination on grounds of financial or any other status, to museums, libraries, cinemas and theatres and to cultural activities, services and events". |
Государства должны разрабатывать программы и политику, направленные на "предоставление, без дискриминации по признаку финансового или иного другого положения, гарантированного доступа для всех к музеям, библиотекам, кинотеатрам и театрам и к культурным видам деятельности, услугам и мероприятиям". |
When States implement a national public health strategy and plan of action, they should also develop appropriate indicators to monitor progress made, and to highlight where policy adjustments may be needed. |
В тех случаях, когда государства осуществляют национальную стратегию и план действий в области здравоохранения, им также следует разрабатывать надлежащие показатели для мониторинга достигнутого прогресса и выявления сфер, требующих корректировки политики. |
In developing a more comprehensive approach to the enjoyment of the right to health of older persons, it is important to both collect and analyse disaggregated data and develop appropriate strategies for diverse groups. |
В разработке более комплексного подхода к осуществлению права пожилых людей на здоровье важно как собирать и анализировать дезагрегированные данные, так и разрабатывать соответствующие стратегии для различных групп. |
91.42. Further develop and strengthen its programs and services to promote the rehabilitation of victims of trafficking (Canada); |
91.42 продолжить разрабатывать и усиливать программы и услуги по поощрению реабилитации жертв торговли людьми (Канада); |