Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
The experts recommend that the Government continue and enhance these initiatives as well as develop positive action policies to achieve parity of educational conditions among students of African descent and those of the majority population. Эксперты рекомендуют правительству продолжать и укреплять эти инициативы, а также разрабатывать политику позитивных действий с целью обеспечения равенства условий для получения образования учащимися африканского происхождения и учащимися, представляющими большинство населения страны.
In the second phase, an expanded expert committee would develop international educational materials for individual scientists, educators and institutional managers, addressing the principles of scientific responsibility, including scientific ethics, integrity and responsibility for avoiding the misuse of science. На втором этапе расширенный комитет экспертов будет разрабатывать международные учебные материалы для отдельных ученых, инструкторов и руководителей организационных структур, в которых будут затрагиваться принципы научной ответственности, в том числе научная этика, добросовестность и ответственность за недопущение злоупотреблений научными достижениями.
Recognizing the poor and insecure housing conditions in which many people of African descent live, States should develop and implement policies and projects aimed at ensuring they gain and sustain a safe and secure home and community in which to live in peace and dignity. Признавая, что многие лица африканского происхождения живут в ненадлежащих и небезопасных условиях, государства должны разрабатывать и осуществлять проекты и политику, направленные на обретение и сохранение надежного и безопасного дома и общинного окружения для жизни в мире и достоинстве.
Elaborate policy documents, terms of reference, criteria and guidance, and develop special reviews on existing technologies, including maintaining an inventory of existing adaptation technologies in developing countries, including information on their state of development, deployment, diffusion and transfer. Разрабатывать программные документы, полномочия, критерии и руководящие принципы и проводить специальные обзоры по существующим технологиям, включая ведение перечня существующих адаптационных технологий в развивающихся странах, в том числе информацию о стадии их разработки, внедрения, распространения и передачи.
It was the first initiative in support of the Forum to have been launched by major groups, and it provided an opportunity for major group representatives from 30 countries to actively develop their contributions and policy recommendations for the ninth session of the Forum. Это была первая инициатива в поддержку Форума, реализованная основными группами и давшая возможность представителям основных групп из 30 стран заниматься активной подготовкой своих материалов и разрабатывать стратегические рекомендации для девятой сессии Форума.
The institutions should develop programmes, activities and projects based on the provisions of the Declaration, such as those relating to minority participation, education, language rights, civic education and other key minority issues. Эти учреждения должны разрабатывать конкретные программы, мероприятия и проекты на основе положений Декларации, в том числе касающиеся участия, образования, языковых прав, гражданского воспитания и других ключевых проблем, касающихся меньшинств.
The responsibility to relate human rights to personal experience is also reflected in the Committee's recommendation that States should develop creative methods, in particular at the local level, when promoting awareness of human rights. Обязанность согласования прав человека с личным опытом также отражена в рекомендации Комитета о том, что для повышения информированности о правах человека государствам следует разрабатывать более творческие методы, в частности на местном уровне.
He urged the international community to address the root causes of conflict and displacement; the humanitarian community to adopt plans that effectively responded to humanitarian crises; and all stakeholders to help post-conflict countries develop and implement strategies for returnees and displaced persons. Оратор призывает международное сообщество бороться с первопричинами конфликтов и переселения, гуманитарное сообщество - принимать планы, позволяющие эффективно реагировать на гуманитарные кризисы, и все заинтересованные стороны - помогать странам, выходящим из конфликта, разрабатывать и осуществлять стратегии в интересах возвращенцев и перемещенных лиц.
For the same reasons, the senior management and staff of the Service do not have the capacity to perform cross-cutting and historical operational analysis and develop forward-looking operational policies, forcing the Service to apply ad hoc solutions, which further affects the quality of services over time. По этим же причинам старшее руководство и персонал Службы не имеют возможности проводить сквозной и диахронический оперативный анализ и разрабатывать перспективные оперативные стратегии, что вынуждает Службу принимать паллиативные решения, а это еще больше сказывается на качестве услуг в более долгосрочном плане.
The Kiev Guidelines provide an extensive and useful generic checklist of the steps to be considered in implementing a treaty, and, using the Guidelines, governments may develop their own national implementation plans. Киевские руководящие принципы содержат обширный и полезный контрольный перечень шагов, которые следует принимать к сведению в ходе осуществления того или иного договора, и, используя эти Руководящие принципы, правительства могут разрабатывать свои собственные национальные планы действий по осуществлению.
Governments should develop and implement alternative measures with a variety and a flexibility that allow for an adjustment of the measure to the individual capacities and abilities of the child in order to avoid the use of judicial proceedings. Ь) правительствам следует разрабатывать и осуществлять альтернативные меры различного и гибкого характера, позволяющие корректировать применяемые меры с учетом индивидуальных возможностей и способностей ребенка, с тем чтобы избежать процессуальных действий.
Apply and develop egalitarian legislation, particularly regarding access to land, which can serve as collateral for borrowing financial resources; применять и разрабатывать законы, устанавливающие равенство, в частности, в отношении доступа к земле, и обеспечивающие доступ к финансовым ресурсам;
Under Section 6 of the BTWCIA, no person shall develop, produce, retain, stockpile, otherwise acquire or possess, use or transfer: В разделе 6 ЗОКБТО предусмотрено, что ни одно лицо не имеет права разрабатывать, производить, сохранять, накапливать, иным образом приобретать или владеть, использовать или передавать:
PPPs have the potential to source information at the micro and macro levels, jointly identify needs and create strategies, create financing mechanisms that address farmers' needs, and develop internationally accepted and locally applicable standards and processes. ПГЧС могут собирать информацию на микро- и мезоуровне, совместно определять потребности и формулировать стратегии, создавать механизмы финансирования для удовлетворения потребностей фермеров, а также разрабатывать международно-признанные и применимые на местном уровне стандарты и процессы.
The States parties should also develop community-based services and programmes that respond to the special needs, problems, concerns and interests of children, in particular of children repeatedly in conflict with the law, and that provide appropriate counselling and guidance to their families. Государствам-участникам следует также разрабатывать услуги и программы общинного уровня, которые отвечали бы особым потребностям, проблемам, озабоченностям и интересам детей, особенно детей, неоднократно вступавших в конфликт с законом, и которые предусматривали бы надлежащую консультативную помощь и содействие в виде рекомендаций для их семей.
With the establishment of the proposed capacity, DFS will be able to efficiently implement risk management in DPKO and DFS offices at Headquarters and missions, and develop risk management tools tailored to the two Departments. Благодаря создаваемому штату сотрудников ДПП сможет обеспечить эффективное управление рисками в подразделениях ДОПМ и ДПП в Центральных учреждениях и в миссиях и получит возможность разрабатывать механизмы управления рисками с учетом потребностей обоих департаментов.
In paragraph 285, the Board reiterated its previous recommendation that missions, in conjunction with Headquarters, develop and implement comprehensive human resources plans, as well as succession plans, to enable them to attract and retain suitably qualified and trained personnel. В пункте 285 Комиссия вновь рекомендовала миссиям совместно с Центральными учреждениями разрабатывать и внедрять комплексные кадровые планы, а также планы замещения кадров, с тем чтобы они могли привлекать и удерживать достаточно квалифицированный и подготовленный персонал.
In spite of several positive developments in the realm of non-proliferation in the region, there are still countries that continue to acquire and develop weapons of mass destruction and their means of delivery, in defiance of their international obligations and Security Council resolutions. Несмотря на ряд позитивных тенденций в области нераспространения в регионе, все еще есть страны, которые продолжают приобретать и разрабатывать оружие массового уничтожения и средства его доставки в нарушение международных обязательств и резолюций Совета Безопасности.
The groups will evaluate how to best respond to these needs based on the breadth of their value for business domain groups and, when required, develop new instruments; Группы будут оценивать, как наиболее оптимально удовлетворять эти потребности на основе степени их значимости для групп по деловым операциям, и, в случае необходимости, разрабатывать новые инструменты;
States are required to adopt and reinforce laws which prohibit non-state actors to manufacture, acquire, posses, develop, transport, transfer or use biological weapons; and to prevent illicit trafficking of related materials through measures in accounting/security, physical protection, border and export controls. Государствам требуется принять и усилить законы, которые запрещают негосударственным субъектам изготовлять, приобретать, обладать, разрабатывать, перевозить, передавать или применять биологическое оружие; и с целью предотвращать незаконный оборот соответствующих материалов за счет мер учетности/ защищенности, физической защиты, пограничного и экспортного контроля.
The Association of Local Authorities in the East of Iceland prepared guidelines on how local authorities can best accept immigrants in their own localities and develop their own policies and services for them. Ассоциация местных властей в восточной Исландии подготовила наставления о том, как местные власти могут наилучшим образом принимать иммигрантов в своих населенных пунктах и разрабатывать свою собственную политику и услуги для них.
(b) Three positions for Conduct and Discipline Officers (National Officer) who would ensure implementation of measures to prevent, identify and respond to misconduct by Mission personnel and develop a regional strategy and programmes, involving the local community as well as non-governmental organizations. Ь) три должности сотрудников по вопросам поведения и дисциплины (национальные сотрудники), которые будут осуществлять меры по предотвращению, определению и реагированию на случаи нарушения дисциплины сотрудниками Миссии и разрабатывать региональную стратегию и программы с участием местных общин, а также неправительственных организаций.
It would also strengthen their ability to participate actively and negotiate in international processes and to implement, comply with and enforce relevant international obligations and develop legal instruments at the national and regional levels. Кроме того, оно позволит расширить их возможности активно участвовать и вести переговоры в рамках международных процессов и осуществлять, выполнять и обеспечивать соблюдение соответствующих международных обязательств и разрабатывать правовые документы на национальном и региональном уровнях.
The Secretary-General should fully implement the recommendations of the United Nations Board of Auditors so that he could develop budgets based on the resources actually available to the Organization. Генеральному секретарю следует полностью осуществить рекомендации Группы ревизоров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог разрабатывать бюджеты, основанные на реально имеющихся у Организации ресурсах.
To strengthen cross-sector skills, agencies, funds and programmes, subject to their applicable rules and regulations, should employ more people with business backgrounds and develop staff exchange programmes with the private sector. В целях укрепления межсекторальных знаний учреждениям, фондам и программам, с учетом их применимых правил и положений, следует привлекать больше людей, обладающих опытом в области предпринимательской деятельности, и разрабатывать программы обмена сотрудниками с частным сектором.