Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
A21 calls on countries to maintain and develop plans, programmes and policies to enhance sustainable food production and food security within the framework of sustainable development. ПД21 призывает страны осуществлять и разрабатывать планы, программы и стратегии содействия устойчивому производству продовольствия и обеспечения продовольственной безопасности в рамках устойчивого развития.
He or she will ensure implementation of and adherence to established policies and practices on mission evaluations, as well as develop criteria for operational-readiness tests of formed police units, in close coordination with the other Evaluation Officers. Он будет обеспечивать соблюдение установленного порядка и практики проведения оценок миссий, а также разрабатывать критерии проведения проверок оперативной готовности сформированных полицейских подразделений в тесном сотрудничестве с другими сотрудниками по оценке.
The European Union fully agrees that policy-makers and programmers must identify the drivers and risk factors of the epidemic in order to successfully set national targets and develop national HIV/AIDS plans. Европейский союз полностью согласен с тем, что политики и разработчики программ должны выявлять движущие силы и факторы риска эпидемии, с тем чтобы успешно определять национальные цели и разрабатывать национальные планы по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The new body should build on existing peacebuilding mechanisms and develop integrated strategies among all the relevant actors in order to prevent countries from relapsing into conflict, as had occurred all too frequently in the past. Новый орган должен строиться на основе существующих механизмов миростроительства и разрабатывать комплексные стратегии, предусматривающие участие всех заинтересованных сторон, с тем чтобы помешать возвращению стран к конфликту, как это весьма часто происходило в прошлом.
would publish studies, compile statistics, maintain databases and develop qualitative and quantitative indicators to measure international, regional and national progress in the struggle against racism; Научно-учебный центр будет публиковать исследования, собирать статистическую информацию, вести базы данных и разрабатывать качественные и количественные показатели для оценки результатов борьбы против расизма на международном, региональном и национальном уровнях;
In particular, he/she would monitor political developments in the Niger and Mali and develop, jointly with colleagues of the North Africa Section, a long-term programme addressing specific peace and security issues in the Sahel region. В частности, он будет следить за развитием политической ситуации в Нигере и Мали и разрабатывать, совместно с коллегами из Секции Северной Африки, долгосрочную программу действий по решению конкретных проблем мира и безопасности в Сахельском регионе.
Amend to read: Description: The World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations will develop regulations and..., including the relevant activities aimed at improving road transport safety, saving energy and increasing the protection of the environment. Изменить следующим образом: Пояснение: Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств) будет разрабатывать правила и..., включая соответствующую деятельность, направленную на повышение безопасности дорожного движения, экономию энергии и повышенное внимание вопросам охраны окружающей среды.
With regard to remittances, countries should seek to encourage the senders to use formal channels and at the same time develop programmes or a framework that facilitates an increase in the share allocated to investment rather than to consumption. Что касается переводов, то странам следует прилагать усилия для того, чтобы отправители использовали формальные каналы, и в то же время разрабатывать программы или рамочные механизмы, способствующие увеличению доли этих средств, идущих не на потребление, а на инвестиционные цели.
In view of the existence of problems encountered in implementing regional cooperative efforts involving data exchange and technology transfer owing to differences in national policies and priorities, Member States should develop more workable and acceptable mechanisms to facilitate coordination and cooperation in that area. С учетом существования проблем, возникших при осуществлении региональных совместных усилий, связанных с обменом данными и передачей технологии, вследствие различий в национальной политике и первоочередных задачах, государствам-членам следует разрабатывать более надежные и приемлемые механизмы для содействия координации и сотрудничеству в этой области.
In most successful transitions, the first step toward forging the unity required to create an interim government is taken when the diverse groups begin to meet more often, develop common strategies, and issue collective statements. В большинстве случаев успешного перехода первый шаг в направлении скрепления единства, необходимого для создания временного правительства, предпринимается, когда различные группы начинают встречаться более часто, разрабатывать общую стратегию и выпускать совместные заявления.
While the study would no doubt provide valuable insights and impetus for reform, it was important that States should develop and promote their own ideas for enhancing the efficiency of the system. И хотя в этом исследовании, несомненно, будут изложены ценные соображения, которые будут способствовать проведению реформ, государствам также следует разрабатывать и пропагандировать свои собственные идеи относительно повышения эффективности функционирования договорной системы.
She therefore believed that immigration policy should be a domestic issue within the sovereign jurisdiction of each State, which would develop its policy based on its own particular circumstances. В связи с этим она полагает, что иммиграционная политика должна быть внутренним делом, относящимся к суверенной юрисдикции каждого государства, которое должно разрабатывать свою политику, исходя из своих специфических условий.
The Office of Human Resources Management must develop strategies and policies, provide guidance to managers and monitor delegated authority as part of the new partnerships between the Office, department heads and staff. Управление людских ресурсов должно осуществлять контроль и разрабатывать для сотрудников стратегии и директивные указания с целью делегировать полномочия в вопросах кадровой политики в рамках новых партнерских отношений между Управлением, руководителями департаментов и сотрудниками.
Under the new special measures, heads of departments and offices will develop action plans with specific targets to achieve the goal of gender balance in their departments, including posts at the D-1 level and above. В рамках новых специальных мер руководители департаментов и управлений будут разрабатывать планы действий с конкретными целями для достижения гендерного баланса в их департаментах, в том числе на должностях уровня Д-1 и выше.
In order to ensure more effective transnational crime prevention, and foster public safety, we will develop strategies to identify and combat the illicit traffic in firearms. В целях повышения эффективности мер по предупреждению транснациональной преступности, а также для повышения безопасности населения мы будем разрабатывать стратегии для выявления и пресечения незаконного оборота огнестрельного оружия.
Governments should develop policies, including pricing policies, for public and private utilities to ensure the highest efficiency of service delivery and resource conservation. Правительствам следует разрабатывать политику, в том числе политику ценообразования, в отношении государственных и частных предприятий коммунального обслуживания в целях обеспечения наивысшей эффективности обслуживания и экономии ресурсов.
The CTBT is now a questionable restraint as far as India is concerned, since it has already tested its weapons, and it can develop, by its own admission, whatever designs that it wishes. ДВЗИ теперь является сомнительной преградой в том, что касается Индии, поскольку она уже испытала свое оружие и, по ее собственному признанию, может разрабатывать любые конструкции, какие она пожелает.
All States, of course, have the legitimate and sovereign right to seek, acquire and develop any and all means necessary to preserve and ensure their national security. Все государства, естественно, имеют законное и суверенное право изыскивать, приобретать и разрабатывать все и всяческие средства, необходимые для сохранения и обеспечения их национальной безопасности.
Moreover, national support units must be brought into the mainstream of operations so that they can gain knowledge of emerging issues, be responsive to sector reforms and sector-wide approaches, and develop appropriate gender-sensitive tools, indicators, and methodologies. Кроме того, необходимо подключать к основным видам деятельности национальные вспомогательные подразделения, с тем чтобы они могли ознакомиться с возникающими вопросами, принимать меры в ответ на секторальные реформы и общесекторальные подходы и разрабатывать эффективные механизмы, показатели и методологии, учитывающие гендерную проблематику.
Each TIRExB should, at the outset of each 2-year term, develop a prioritized Work Programme and submit the Work Programme to AC. for its approval. В начале каждого двухлетнего срока ИСМДП должен разрабатывать расписанную по приоритетам программу работы и представлять ее АС. для утверждения.
At the 2005 World Summit, Heads of State and Government had asked what a Secretary-General needed to fulfil his or her managerial responsibilities and how the Organization could develop the right policies, regulations and rules, especially in the area of human resources. На Всемирном саммите 2005 года главы государств и правительств задали вопрос, чтó необходимо Генеральному секретарю для выполнения его или ее управленческих обязанностей и каким образом Организация может разрабатывать верные стратегии, положения и правила, особенно в сфере людских ресурсов.
Even though we realize that we have to act with sufficient precautions in order to prevent arbitrary actions, it is just as true that we must develop very skilful preventive efforts and make them more thorough. Хотя мы осознаем, что необходимо действовать достаточно осторожно, чтобы не допускать произвольных действий, вместе с тем верно и то, что мы должны и тщательно разрабатывать и умело применять эффективные превентивные меры.
It also encouraged countries to establish sound national coordination mechanisms or strategies and further develop the concept and practice of partnership in the implementation of national forest programmes. Она призвала также страны разрабатывать эффективные национальные механизмы или стратегии координации и продолжать разрабатывать концепцию и практику партнерства в деле осуществления национальных программ по лесам.
Within the framework of RESAP II, ESCAP will develop and implement, when resources become available, regional cooperative projects on space technology applications for natural disaster monitoring and mitigation at the national and regional levels. В рамках программы РЕСАП II ЭСКАТО по мере поступления необходимых ресурсов будет разрабатывать и осуществлять региональные проекты сотрудничества в области применения космической техники для мониторинга стихийных бедствий и смягчения их последствий на национальном и региональном уровнях.
The regional information centres could, for example, develop an annual work plan consisting of elements that could be used fully, or in part, by the national information staff. Например, региональные информационные центры могли бы разрабатывать ежегодный план работы, состоящий из элементов, которые могут быть полностью или частично использованы национальными сотрудниками по вопросам информации.