| States should develop and adopt terminology and criteria for the conduct of national surveys, in cooperation with organizations of persons with disabilities. | Государствам следует разрабатывать и совершенствовать терминологию и критерии, необходимые для проведения национальных обследований, в сотрудничестве с организациями инвалидов. |
| States should develop and adopt terminology and criteria for the evaluation of disability-related programmes and services. | Государствам следует разрабатывать и использовать терминологию и критерии оценки программ и услуг, касающихся инвалидов. |
| More importantly, it would collate, analyse and interpret information and intelligence and develop early detection capacities on potential conflict situations. | Более важно то, что оно могло бы объединять, анализировать и интерпретировать информацию и разведданные и разрабатывать потенциалы раннего обнаружения потенциально конфликтных ситуаций. |
| On the contrary, the CSCE should now develop appropriate methods for handling political tensions and crisis situations. | Напротив, СБСЕ следует сейчас разрабатывать соответствующие методы реагирования на политическую напряженность и кризисы. |
| Women must therefore develop their own strategies. | Ввиду этого женщинам следует разрабатывать свои собственные стратегии. |
| They should develop ways of countering the negative consequences for women of such policies. | Им следует разрабатывать методы устранения негативных последствий такой политики для женщин. |
| And it was the entrepreneurs who led management to devise business analysis programmes to help them develop action plans. | И именно предприниматели подтолкнули руководство к разработке программ анализа деловой активности, которые помогали бы им разрабатывать планы действий. |
| The Secretary-General believes that OHRM must have the capacity to provide leadership in human resources planning performance management and develop transparent policies and simplified procedures. | Генеральный секретарь считает, что УЛР должно обладать потенциалом для того, чтобы играть руководящую роль в области организации служебной деятельности и планирования людских ресурсов и разрабатывать транспарентную политику и упрощенные процедуры. |
| States must therefore adapt to that phenomenon and develop means for combating it. | Государства должны учитывать это обстоятельство и разрабатывать меры по борьбе с терроризмом в этих новых условиях. |
| The international community should develop and implement adequate and lasting solutions to the new latent debt crisis of the 1990s. | Международное сообщество должно разрабатывать и осуществлять на практике надлежащие и долговременные решения, позволяющие преодолеть новый скрытый кризис задолженности 90-х годов. |
| Governments should develop legislation at the national level in accordance with the Declaration. | Правительства должны разрабатывать национальное законодательство с учетом этой Декларации. |
| It will also develop new data bases and carry out surveillance activities in the environmental field. | Кроме того, он будет разрабатывать новые базы данных и проводить мероприятия по наблюдению за окружающей средой. |
| We should develop our policies while keeping in mind the fundamental relationships that must be constructed between these complementary objectives. | Мы должны разрабатывать свои стратегии, не забывая об основополагающих взаимоотношениях, которые должны быть установлены между этими взаимодополняющими целями. |
| Certified forest product markets and certification of sustainable forest management are receiving more international attention as Governments develop policies on forest law enforcement and governance issues. | Рынкам сертифицированных лесных товаров и сертификации устойчивого лесопользования уделяется все большее внимание на международном уровне, поскольку правительства начала разрабатывать политику по вопросам правоприменения и управления в лесном секторе. |
| The Oslo Police Authority is to draft its own rules of procedure and develop its own routines for these cases. | Управление полиции в Осло уполномочено разрабатывать свои собственные правила процедуры и свой собственный порядок расследования таких дел. |
| She explained that the indigenous peoples have gained the right to set up their own schools and develop appropriate curricula. | Кроме того, она пояснила, что коренные народы получили право создавать собственные школы и разрабатывать соответствующие учебные программы. |
| To that end, it is important to coordinate efforts and develop international mechanisms to combat terrorism. | С этой целью важно скоординировать усилия и разрабатывать международные механизмы для борьбы с терроризмом. |
| Pursuant to the mandate entrusted to it by the Conference of the Parties, the secretariat will further develop memoranda of cooperation with partners. | Во исполнение мандата, возложенного на него Конференцией Сторон, секретариат будет и впредь разрабатывать меморандумы о сотрудничестве со своими партнерами. |
| The latter can then develop products which cater for the specific needs, demands and lifestyles of these niche customers. | После этого последние могут разрабатывать продукты, отвечающие конкретным потребностям, запросам и образу жизни потребителей, образующих такие нишевые рынки. |
| It will develop, with practitioners, evaluation researchers and academics, recommendations on best practices. | Совместно с практическими работниками, исследователями и учеными она будет разрабатывать рекомендации относительно наилучшей практики. |
| Governments should develop or maintain a strong consumer protection policy, taking into account the guidelines set out below and relevant international agreements. | Правительствам следует разрабатывать или продолжать активную политику защиты интересов потребителей с учетом изложенных ниже руководящих принципов и соответствующих международных соглашений. |
| The Section will develop, implement and sustain the local component of the modern human resources management system. | Секция будет разрабатывать, внедрять и обслуживать местный компонент современной системы управления людскими ресурсами. |
| That initial euphoria was brought about by the promise that biotechnology companies could develop drugs more quickly than large pharmaceutical corporations. | Первоначальная эйфория была вызвана ожиданием того, что биотехнологические компании смогут разрабатывать лекарственные препараты быстрее крупных фармацевтических корпораций. |
| The authorities will develop this measure in close cooperation with the organizations working against racism and racial discrimination. | Власти будут разрабатывать эти мероприятия в тесном сотрудничестве с организациями, выступающими против расизма и расовой дискриминации. |
| Country reports should develop gender-specific methodologies for monitoring and reporting on the realization of economic, social and cultural rights. | В страновых докладах следует разрабатывать гендерные методологии контроля за осуществлением экономических, социальных и культурных прав и представления соответствующей отчетности. |