It will develop and accelerate the arrival on the market of technological breakthroughs. |
Оно будет разрабатывать технологические новинки и ускорять их выход на рынок. |
The Cell will also develop training programmes that should eventually lead to the nationalization of a number of international staff positions after three financial periods. |
Кроме того, Группа будет разрабатывать учебные программы, которые, в конечном итоге, должны привести к национализации ряда должностей международных сотрудников по истечении трех финансовых периодов. |
UNEP will develop methods and tools to build capacities, identify priorities for action and to evaluate progress towards sound waste management. |
ЮНЕП будет разрабатывать методы и инструменты для наращивания потенциала, выявления первоочередных направлений деятельности и оценки прогресса в области рационального регулирования отходов. |
The Division will identify potential peacekeeping partners and develop frameworks to enable existing ones. |
Отдел будет выявлять потенциальных партнеров по миротворческой деятельности и разрабатывать механизмы для расширения возможностей нынешних партнеров. |
This will allow the Platform to identify gaps in tools and methodologies and develop new ones. |
Это позволит Платформе выявлять пробелы в инструментах и методологиях и разрабатывать новые. |
UNEP will develop tools and methods to enable the integration of environmental, economic and social information. |
ЮНЕП будет разрабатывать инструментальные средства и методы, позволяющие обеспечить интеграцию экологической, экономической и социальной информации. |
Parties in both regimes could identify and develop approaches to effectively address HFCs. |
В рамках обоих режимов Стороны могут определять и разрабатывать подходы для эффективного решения проблемы ГФУ. |
Article 20 establishes that each party may develop and execute an implementation plan following an initial assessment. |
Статья 20 предусматривает, что каждая Сторона может, после первоначальной оценки, разрабатывать и выполнять план осуществления. |
Strategic Approach stakeholders should develop and strengthen global, regional and national integrated health and environment monitoring and surveillance systems to contribute to timely and evidence-based decisions about chemicals management. |
Заинтересованным сторонам Стратегического подхода надлежит разрабатывать и укреплять глобальные, региональные и национальные комплексные системы мониторинга и надзора с тем, чтобы способствовать принятию своевременных и основанных на фактических данных решений в отношении регулирования химических веществ. |
Our country must develop its natural resources. |
Наша страна должна разрабатывать свои природные ресурсы. |
6.8 Relevant professional associations for services related to tenure should develop, publicize and monitor the implementation of high levels of ethical behaviour. |
6.8 Соответствующим профессиональным ассоциациям в сфере услуг, имеющих отношение к вопросам владения и пользования, следует разрабатывать и распространять высокие этические стандарты поведения и осуществлять мониторинг их соблюдения. |
14.4 States should develop gender-sensitive policies and laws that provide for clear, transparent processes for restitution. |
14.4 Государствам следует разрабатывать правила и законы, в которых будут прописаны четкие и прозрачные процедуры реституции с учетом гендерных факторов. |
18.3 States should develop policies and laws that encourage and require transparency in valuing tenure rights. |
18.3 Государствам следует разрабатывать правила и законы, продвигающие и вводящие прозрачность в оценке прав владения и пользования. |
18.4 States and other parties should develop and publicize national standards for valuation for governmental, commercial and other purposes. |
18.4 Государствам и другим сторонам следует разрабатывать и распространять национальные стандарты для оценки стоимости в государственных, коммерческих и иных целях. |
20.2 States should develop through consultation and participation, and publicize, gender-sensitive policies and laws on regulated spatial planning. |
20.2 Государствам следует путем консультаций и обеспечения широкого участия разрабатывать и предавать гласности учитывающие гендерные факторы правила и законы в отношении регулируемого землеустроительного планирования. |
Such tools are intended to enable the mission to anticipate protection needs, develop community protection plans and mitigate serious threats to the local population. |
Эти механизмы должны помочь Миссии прогнозировать потребности в защите, разрабатывать планы защиты общин и купировать серьезные угрозы местному населению. |
The Section is required to monitor and develop fraud protection programmes and assist in the development of risk management strategies. |
На Секцию возложена задача осуществлять контроль и разрабатывать программы защиты от мошенничества, а также оказывать содействие в разработке стратегий управления рисками. |
Missions then can develop achievable plans in support of national rule of law objectives. |
Благодаря этому миссии могут разрабатывать реалистичные планы деятельности в поддержку достижения национальных целей в области обеспечения законности и охраны правопорядка. |
The proposed annual surveys would permit senior management to target specific issues requiring management interventions, develop action plans and measure progress towards goals. |
Предлагаемые ежегодные исследования позволят старшим руководителям выявлять конкретные вопросы, требующие вмешательства руководства, разрабатывать планы действий и оценивать прогресс в достижении целей. |
On the other hand, the Secretariat should enforce strict budget discipline, develop results-based budgeting tools and maximize savings. |
С другой стороны, Секретариату следует проявлять жесткую бюджетную дисциплину, разрабатывать бюджетные инструменты, ориентированные на конечный результат, и стремиться к максимальной экономии средств. |
Institutionalizing expertise on minority issues helped Governments and independent bodies to identify problems and their causes, and develop sustainable solutions. |
Использование институционального опыта в решении проблем меньшинств помогает правительствам и независимым органам выявлять проблемы и их причины и разрабатывать устойчивые решения. |
General obligations under the Convention state that each party should develop, implement and review comprehensive multisectoral national tobacco control strategies, plans and programmes in accordance with the Convention. |
В общих обязательствах, предусмотренных в Конвенции, говорится, что каждая сторона должна разрабатывать, осуществлять и пересматривать всесторонние многосекторальные национальные стратегии, планы и программы по борьбе против табака в соответствии с Конвенцией. |
With the monitoring system, United Nations entities could develop strategies on how to tackle any effectiveness gaps. |
Такая система контроля позволит структурам системы Организации Объединенных Наций разрабатывать стратегии решения возможных проблем в сфере эффективности. |
At present, more than 19,000 enterprises nationwide have begun to further develop their workplace safety culture. |
В настоящее время на национальном уровне более 19000 предприятий начали разрабатывать свои нормы охраны труда. |
Ministry and village schools must develop a discipline policy subject to section 23. |
Приходские и сельские школы должны разрабатывать политику по поддержанию дисциплины в соответствии с разделом 23. |