Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
It will develop and accelerate the arrival on the market of technological breakthroughs. Оно будет разрабатывать технологические новинки и ускорять их выход на рынок.
The Cell will also develop training programmes that should eventually lead to the nationalization of a number of international staff positions after three financial periods. Кроме того, Группа будет разрабатывать учебные программы, которые, в конечном итоге, должны привести к национализации ряда должностей международных сотрудников по истечении трех финансовых периодов.
UNEP will develop methods and tools to build capacities, identify priorities for action and to evaluate progress towards sound waste management. ЮНЕП будет разрабатывать методы и инструменты для наращивания потенциала, выявления первоочередных направлений деятельности и оценки прогресса в области рационального регулирования отходов.
The Division will identify potential peacekeeping partners and develop frameworks to enable existing ones. Отдел будет выявлять потенциальных партнеров по миротворческой деятельности и разрабатывать механизмы для расширения возможностей нынешних партнеров.
This will allow the Platform to identify gaps in tools and methodologies and develop new ones. Это позволит Платформе выявлять пробелы в инструментах и методологиях и разрабатывать новые.
UNEP will develop tools and methods to enable the integration of environmental, economic and social information. ЮНЕП будет разрабатывать инструментальные средства и методы, позволяющие обеспечить интеграцию экологической, экономической и социальной информации.
Parties in both regimes could identify and develop approaches to effectively address HFCs. В рамках обоих режимов Стороны могут определять и разрабатывать подходы для эффективного решения проблемы ГФУ.
Article 20 establishes that each party may develop and execute an implementation plan following an initial assessment. Статья 20 предусматривает, что каждая Сторона может, после первоначальной оценки, разрабатывать и выполнять план осуществления.
Strategic Approach stakeholders should develop and strengthen global, regional and national integrated health and environment monitoring and surveillance systems to contribute to timely and evidence-based decisions about chemicals management. Заинтересованным сторонам Стратегического подхода надлежит разрабатывать и укреплять глобальные, региональные и национальные комплексные системы мониторинга и надзора с тем, чтобы способствовать принятию своевременных и основанных на фактических данных решений в отношении регулирования химических веществ.
Our country must develop its natural resources. Наша страна должна разрабатывать свои природные ресурсы.
6.8 Relevant professional associations for services related to tenure should develop, publicize and monitor the implementation of high levels of ethical behaviour. 6.8 Соответствующим профессиональным ассоциациям в сфере услуг, имеющих отношение к вопросам владения и пользования, следует разрабатывать и распространять высокие этические стандарты поведения и осуществлять мониторинг их соблюдения.
14.4 States should develop gender-sensitive policies and laws that provide for clear, transparent processes for restitution. 14.4 Государствам следует разрабатывать правила и законы, в которых будут прописаны четкие и прозрачные процедуры реституции с учетом гендерных факторов.
18.3 States should develop policies and laws that encourage and require transparency in valuing tenure rights. 18.3 Государствам следует разрабатывать правила и законы, продвигающие и вводящие прозрачность в оценке прав владения и пользования.
18.4 States and other parties should develop and publicize national standards for valuation for governmental, commercial and other purposes. 18.4 Государствам и другим сторонам следует разрабатывать и распространять национальные стандарты для оценки стоимости в государственных, коммерческих и иных целях.
20.2 States should develop through consultation and participation, and publicize, gender-sensitive policies and laws on regulated spatial planning. 20.2 Государствам следует путем консультаций и обеспечения широкого участия разрабатывать и предавать гласности учитывающие гендерные факторы правила и законы в отношении регулируемого землеустроительного планирования.
Such tools are intended to enable the mission to anticipate protection needs, develop community protection plans and mitigate serious threats to the local population. Эти механизмы должны помочь Миссии прогнозировать потребности в защите, разрабатывать планы защиты общин и купировать серьезные угрозы местному населению.
The Section is required to monitor and develop fraud protection programmes and assist in the development of risk management strategies. На Секцию возложена задача осуществлять контроль и разрабатывать программы защиты от мошенничества, а также оказывать содействие в разработке стратегий управления рисками.
Missions then can develop achievable plans in support of national rule of law objectives. Благодаря этому миссии могут разрабатывать реалистичные планы деятельности в поддержку достижения национальных целей в области обеспечения законности и охраны правопорядка.
The proposed annual surveys would permit senior management to target specific issues requiring management interventions, develop action plans and measure progress towards goals. Предлагаемые ежегодные исследования позволят старшим руководителям выявлять конкретные вопросы, требующие вмешательства руководства, разрабатывать планы действий и оценивать прогресс в достижении целей.
On the other hand, the Secretariat should enforce strict budget discipline, develop results-based budgeting tools and maximize savings. С другой стороны, Секретариату следует проявлять жесткую бюджетную дисциплину, разрабатывать бюджетные инструменты, ориентированные на конечный результат, и стремиться к максимальной экономии средств.
Institutionalizing expertise on minority issues helped Governments and independent bodies to identify problems and their causes, and develop sustainable solutions. Использование институционального опыта в решении проблем меньшинств помогает правительствам и независимым органам выявлять проблемы и их причины и разрабатывать устойчивые решения.
General obligations under the Convention state that each party should develop, implement and review comprehensive multisectoral national tobacco control strategies, plans and programmes in accordance with the Convention. В общих обязательствах, предусмотренных в Конвенции, говорится, что каждая сторона должна разрабатывать, осуществлять и пересматривать всесторонние многосекторальные национальные стратегии, планы и программы по борьбе против табака в соответствии с Конвенцией.
With the monitoring system, United Nations entities could develop strategies on how to tackle any effectiveness gaps. Такая система контроля позволит структурам системы Организации Объединенных Наций разрабатывать стратегии решения возможных проблем в сфере эффективности.
At present, more than 19,000 enterprises nationwide have begun to further develop their workplace safety culture. В настоящее время на национальном уровне более 19000 предприятий начали разрабатывать свои нормы охраны труда.
Ministry and village schools must develop a discipline policy subject to section 23. Приходские и сельские школы должны разрабатывать политику по поддержанию дисциплины в соответствии с разделом 23.