Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
It also provides policy guidance on appointment matters, collects data on recruitment, placement, promotion and contractual status cases reviewed by the appointment and promotion bodies and will develop and maintain policy handbooks for appointment and promotion bodies. Он осуществляет также директивное руководство в вопросах назначений, собирает данные по делам о найме, назначениях, продвижении по службе и контрактном статусе, рассматриваемым органами по вопросам назначений и продвижения по службе, и будет разрабатывать и обновлять руководства для таких органов.
Governments can (a) build scenarios towards a more desirable future, (b) develop policies that adapt to people's needs and future resources, and (c) assess risk and probability associated with future events. Правительства могут а) разрабатывать сценарии более желательного будущего, Ь) разрабатывать политику, отвечающую потребностям людей и будущим ресурсам и с) производить оценку риска и вероятности, связанных с будущей деятельностью.
Establish programmes for assessing quality and quantity in transboundary waters, and develop appropriate programmes for improving their quality, including the monitoring of pollution from point and diffuse sources and of the effectiveness of measures taken. разрабатывать соответствующие программы улучшения их качества, в том числе путем мониторинга загрязнения из точечных и диффузных источников и контроля за эффективностью осуществления принятых мер.
In May 1992, the Cabinet Sub-Committee on Women's Issues was established to review and develop the Government's policy and strategy on issues of special concern to women in the workplace and beyond and to oversee their implementation. В мае 1992 года был учрежден кабинет Подкомитета по проблемам женщин, призванный рассматривать и разрабатывать политику и стратегию правительства по проблемам, представляющим особый интерес для женщин, на производстве и в целом, а также следить за их осуществлением.
For example, the price of energy will directly affect the level of investment that is financially feasible, the size of potential markets and the willingness of firms and individuals to both develop and commercialize new technologies, as well as their willingness to buy and install them. Например, цена на энергию будет оказывать непосредственное влияние на объем инвестиций, целесообразный с финансовой точки зрения, размеры потенциальных рынков и готовность компаний и отдельных лиц как разрабатывать, так и промышленно осваивать новые технологии, а также их готовность покупать и внедрять такие технологии.
National authorities must evaluate the risks posed by chemicals and develop risk management strategies adapted to local circumstances, including broad-based approaches to reduce the risks from toxic chemicals, taking into account their entire life cycle. Национальным органам власти необходимо оценивать опасности, связанные с химическими веществами, и разрабатывать стратегии учета степени опасности, адаптированные к местным условиям, включая широкомасштабные подходы к уменьшению степени опасности, связанной с токсическими химическими веществами, которые разрабатываются с учетом всей протяженности и "жизненного цикла".
The question of space debris should not be handled by the Legal Subcommittee, nor should the Subcommittee develop new legal norms for space debris, in view of the many scientific and technical aspects of that issue to be addressed in the Scientific and Technical Subcommittee. Юридическому подкомитету не следует заниматься вопросом о космическом мусоре или разрабатывать новые правовые нормы по этой проблеме, поскольку многие научно-технические аспекты этого вопроса рассматриваются в Научно-техническом подкомитете.
In addition, Trade Points can develop support programmes to assist exporters in structuring and delivering on their contractual commitments, so that participating financial institutions can offer pre-shipment finance without assuming undue risks. (Original: p. 17, para. 54) Кроме того, эти центры могли бы разрабатывать вспомогательные программы для оказания экспортерам помощи в оформлении и выполнении их договорных обязательств, с тем чтобы участвующие финансовые учреждения могли осуществлять предотгрузочное финансирование без излишнего риска. (Первоначальный текст: стр. 19, пункт 54.)
1.1. To establish a global process by which Contracting Parties from all regions can jointly develop global technical regulations regarding the safety, environmental protection, energy efficiency, and anti-theft performance of vehicles, engines, and components; 1.2. 1.1 обеспечение глобального процесса, в рамках которого Договаривающиеся стороны из всех регионов могли бы совместно разрабатывать глобальные технические правила, касающиеся рабочих характеристик транспортных средств, двигателей и частей в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона;
The Ministry has on the national level assigned a special Working Group that aims to cut down the public costs spent on public transport, improve the quality of service in public transport, develop transport telematics, information systems, payment systems and DRTS. Министерство создало на национальном уровне специальную рабочую группу, которая призвана сократить государственные расходы на общественный транспорт, повысить качество обслуживания на общественном транспорте, разрабатывать транспортную телематику, информационные системы, системы платежей и системы ДРТС.
In view of the fact that the budget period for most peacekeeping missions was extended to 12 months, OIOS recommends that the Department of Peacekeeping Operations, in cooperation with the Procurement Division, develop annual procurement plans for ongoing field missions. Ввиду того факта, что бюджетный период для большинства миссий по поддержанию мира был увеличен до 12 месяцев, УСВН рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира в сотрудничестве с Отделом закупок разрабатывать ежегодные планы закупок для действующих полевых миссий.
Support joint projects and develop recommendations aimed at promoting the use of information technology to improve the environmental performance of transport activities and aimed for improvement of logistics in a multimodal context, including the realization of projects located in large transit corridors; Поддерживать совместные проекты и разрабатывать рекомендации с целью поощрения использования информационной технологии для повышения экологичности транспортной деятельности и совершенствования логистики в мультимодальном контексте, включая реализацию проектов в крупных транзитных коридорах;
We must seek more efficient management of education systems, make more effective use of partnerships, draw more systematically upon research and experimentation, and develop reliable information and assessment systems. Мы должны изыскивать более эффективные системы управления образованием, более эффективно использовать партнерские отношения, более систематически использовать результаты исследований и экспериментов и разрабатывать надежные системы информации и оценки;
Within its mandate from the Commission on Human Rights to help the Colombian authorities develop human rights policies and programmes, the office had provided practical and legal advice to his Government and become an active interlocutor in human rights affairs. В рамках полученного от Комиссии по правам человека мандата помогать властям Колумбии разрабатывать политику и программы в области прав человека это отделение оказало практические и юридические консультативные услуги правительству Колумбии и стало активным участником диалога по вопросам прав человека.
The Centre and the Division will develop joint strategies for universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women by the year 2000 in the context of the goal of universal ratification of all United Nations human rights treaties. Центр и Отдел будут разрабатывать совместные стратегии для обеспечения всеобщей ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин к 2000 году в контексте реализации цели всеобщей ратификации всех договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The Special Unit for TCDC will develop suitable TCDC products and project packages which meet the needs of the developing countries and which, by virtue of their importance, will be likely to attract funding from the donor community as well as from the developing countries themselves. Специальная группа по ТСРС будет разрабатывать соответствующие материалы и информационные пакеты, удовлетворяющие нужды развивающихся стран, важное значение которых обеспечит привлечение финансовых средств от сообщества доноров, а также от самих развивающихся стран.
(c) At the field level, United Nations operational entities, with support from gender experts and coordinated by inter-agency committees, should develop and share memoranda of understanding on gender equality goals in programme development and project implementation. с) в деятельности на местах оперативным подразделениям Организации Объединенных Наций следует при поддержке экспертов по гендерным вопросам, координируемой межучрежденческими комитетами, разрабатывать и совместно использовать меморандумы о договоренности в отношении целей обеспечения равенства женщин и мужчин в процессе составления программ и осуществления проектов.
The Croatia example also serves as an important confirmation that mine action is a development issue and that UNDP is well placed to help governments develop national strategies for mine action in support of their national development objectives. Пример Хорватии также является важным подтверждением того, что комплекс мероприятий по разминированию относится к вопросам развития и что ПРООН вполне способна помогать правительствам разрабатывать национальные стратегии в области разминирования в поддержку их национальных целей в области развития.
The objectives of IBCR are to: inform and raise awareness about children's rights; develop strategies to address violations of children's rights; support international, regional and national initiatives to implement children's rights; facilitate cooperation within the international community. Задачами МБПД являются следующие: информировать и повышать осведомленность о правах детей; разрабатывать стратегии предотвращения нарушений прав детей; оказывать поддержку международным, региональным и национальным инициативам в целях осуществления прав детей; содействовать развитию сотрудничества между представителями международного сообщества.
To reaffirm their commitment not to use, develop, produce, acquire, stockpile, retain or transfer anti-personnel landmines, directly or indirectly, under any circumstances; вновь подтвердить свое обязательство ни при каких обстоятельствах не применять, не разрабатывать, не производить, не приобретать, не накапливать, не сохранять и не передавать прямо или косвенно противопехотные наземные мины;
A Party may develop national rules or guidelines, consistent with rules and guidelines established for the CDM, for the participation in CDM project activities of that Party and of entities or operating in the jurisdiction of that Party. Сторона может разрабатывать национальные правила или руководящие принципы, не противоречащие правилам и руководящим принципам, установленным для МЧР, для участия в деятельности по проектам МЧР этой Стороны и юридических лиц или действующих в пределах юрисдикции этой Стороны.
The Committee recommended that the secretariat facilitate the exchange of information, develop innovative practices on disability, and provide technical assistance for creating a data collection system and formulating a feasible definition of disability based on the International Classification of Functioning, Disability and Health. Комитет рекомендовал секретариату содействовать обмену информацией, разрабатывать инновационную практику по инвалидности, оказывать техническую помощь в создании системы для сбора данных и сформулировать приемлемое определение инвалидности на основе Международной классификации функционирования, инвалидности и здоровья.
(c) Urges all Member States to pay their assessed contributions to the regular budget in full and on time, so that UNIDO can develop and implement its programmes in an efficient manner; с) настоятельно призывает все государ-ства - члены в полном объеме и своевременно выплачивать свои начисленные взносы в регулярный бюджет, с тем чтобы ЮНИДО могла эффективно разрабатывать и осуще-ствлять свои программы;
2.1. Review its work programme with the aim of focusing its activities where the CTIED clearly has proven expertise, can develop cross-sectoral issues, has a comparative advantage, adds value and clearly meets the needs of all the member States; 2.1 рассматривать свою программу работы, исходя из главной цели - сосредоточить свою деятельность на тех областях, в которых КРТПП обладает несомненным опытом, может разрабатывать решения кросс-секторальных вопросов, имеет сравнительные преимущества, вносит дополнительный вклад и явно удовлетворяет потребности всех государств-членов;
The Public Information Officer would act as the spokesperson for the Personal Representative of the Secretary-General and Head of Mission, and would develop and implement a programme to effectively disseminate information about the activities and the objectives of the Mission. Сотрудник по вопросам общественной информации будет выполнять функции Личного представителя Генерального секретаря и главы Миссии, а также разрабатывать и осуществлять программу по эффективному распространению информации о деятельности и целях Миссии.