Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Create - Создавать"

Примеры: Create - Создавать
that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from the context menu? что вы можете создавать многоуровневый список задач, щёлкнув правой кнопкой мыши на любой задаче и выбрав в появляющемся контекстном меню пункт Новая подзадача?
Protected cells in a protected sheet cannot be edited without unprotecting the whole sheet, and any sheet changes are disabled. For example, no one can insert rows or columns, change column width, or create embedded charts. Невозможно редактировать защищённые ячейки в защищённых листах без снятия защиты со всего листа, все изменения листа будут запрещены. Например, никто не сможет вставлять строки или ряды, изменять ширину рядов или создавать вложенные диаграммы.
Through the app, users could create 15-second to 1 minute lip-syncing music videos and choose sound tracks to accompany them, use different speed options (time-lapse, fast, normal, slow motion, and epic) and add pre-set filters and effects. Через приложение пользователи могут создавать видеоролики продолжительностью от 15 секунд до 1 минуты и выбирать к ним сопровождающие звуковые дорожки, использовать разные параметры скорости (замедленные, медленные, нормальные, быстрые и «эпические») и добавлять предварительно установленные фильтры и эффекты.
And that's what I say when people ask me what I do, but it really confuses most people, so really, the best way for me to convey it is to take the technology and be creative and create experiences. И отвечаю именно так, когда меня спрашивают, чем я занимаюсь, но многих это приводит в недоумение, поэтому, самый простой способ донести это - подойти творчески к созданию техники, создавать что-то новое.
Arrow tool: The Arrow tool can create a number of arrow styles by selecting from a combination of key properties. Аггош tool (Инструмент стрелок): инструмент позволяет создавать различные стили указателей и стрелок, комбинируя различные ключевые параметры.
In other words, they argued that the Earth's rotation should create the effect, and so failure to detect the effect was evidence for an immobile Earth. Учёный показал, что вращение Земли должно создавать этот эффект, однако поскольку последний не наблюдается, это должно служить доказательством неподвижности Земли.
Further stress in the same direction would then simply open the existing cracks; stress at right angles can create new cracks, at 90 degrees to the old ones. Кроме того, увеличение напряжения в том же направлении приводит к появлению новых трещин; давление под прямым углом может создавать новые трещины, образующиеся под углом 90 градусов к старым.
In this article, we'll take a look at the inbound and outbound firewall rules that you can create to control incoming and outgoing connections to and from the Windows Server 2008 computer. В этой статье мы рассмотрим входящие и исходящие правила брандмауэра, которые вы можете создавать, чтобы контролировать входящие и исходящие подключения к и с компьютера Windows Server 2008.
"Because there is a law such as gravity, the universe can and will create itself from nothing." "Благодаря тому, что в природе существует гравитация, Вселенная может и желает создавать саму себя из ничего."
And two: that hopefully we can not just understand other people more, but appreciate them more, and create the kinds of connections that can stop some of the challenges that we face today. И вторая: чтобы, как я надеюсь, вы не просто смогли больше понимать других людей, но и, быть может, больше ценить их и создавать такие взаимоотношения, которые смогут положить конец некоторым проблемам, с которыми наше общество сталкивается сегодня.
He reached the conclusion that the quality of sacredness belongs not to objects, but to man, who can create, invent and change objects and other living beings, or make them disappear. Отсюда он сделал вывод, что священное не может принадлежать вещам, но только человеку, который способен создавать, изобретать, трансформировать и уничтожать и неодушевленные предметы, и другие живые существа.
Examine more thoroughly how existing and pending development and infrastructure projects, institutional and fiscal reforms and long-term technology choices may shape and constrain local development as well as create a supportive framework for more sustainable and equitable private development. Более глубоко изучить вопрос о том, каким образом существующие и планируемые проекты в области развития и инфраструктуры, институциональные и бюджетные реформы и долгосрочные технологические решения могут формировать и сдерживать процессы развития на местах, а также создавать благоприятные рамки для более устойчивого и справедливого развития частного сектора.
Through its calming presence, the Council should create an environment in which the delivery of humanitarian assistance can be steadily improved, without either forcing the pace or becoming directly involved in the face of possible opposition to the delivery of assistance. Посредством своего действующего умиротворительно присутствия Совет должен создавать обстановку, способствующую постепенному улучшению ситуации в сфере оказания гуманитарной помощи, не пытаясь при этом ускорить темпы этого процесса и не вмешиваясь напрямую в ход событий перед лицом возможных препятствий на его пути.
But this means that newspapers, in order to survive, will have to abandon their top-down tone, their "we decide what's important" sense of hierarchy, and create more collaborative kinds of documentation and feedback with citizens. Это означает, что чтобы выжить, газетам придется отказаться от своего нисходящего тона и иерархической идеи относительно того, что «мы решаем, что важно», а вместо этого создавать больше совместных статей с населением и налаживать с ним обратную связь.
And that's what I say when people ask me what I do, but it really confuses most people, so really, the best way for me to convey it is to take the technology and be creative and create experiences. И отвечаю именно так, когда меня спрашивают, чем я занимаюсь, но многих это приводит в недоумение, поэтому, самый простой способ донести это - подойти творчески к созданию техники, создавать что-то новое.
Special emphasis will be given to the development of "adolescent-friendly" health services that are sensitive to the needs of girls and create opportunities for their involvement in designing and planning such services. Особый упор будет делаться на оказании медицинских услуг с учетом психофизиологических особенностей подростков, которые должны удовлетворять потребности девочек и создавать условия для их вовлечения в концептуализацию и планирование таких услуг.
In that regard, we should like to underline that in its coordination activities, the Commission should neither create further complexity in existing processes nor lead to any micromanaging of the activities being carried out in the countries concerned. В этой связи нам хотелось бы подчеркнуть, что в своей координационной деятельности Комиссии не следует ни создавать в уже проводимых процессах дополнительных сложностей, ни доводить дело до кого бы то ни было микроуправления деятельностью, осуществляемой в заинтересованных странах.
As the world's leading-edge economy, America faces the hardest work in ensuring growth, for it must create - not only copy and adapt - new technologies, better forms of capital, and more productive business organizations. Как лидеру в мировой экономике США непросто обеспечивать рост экономики, так как они должны создавать - а не только копировать и адаптировать - новые технологии, более совершенные формы капитала и более эффективные организационные формы бизнеса.
In order to do that, we must create a network linking African women and men of science scattered throughout the world who are already involved in technology-sharing with their continent, or bolster such networks where they already exist. Для этого нам потребуется создавать союзы африканских ученых - женщин и мужчин, работающих в разных странах мира и уже участвующих в мероприятиях по обмену технологиями со своим континентом, или укреплять уже существующие союзы такого рода.
By improving their ability to feed themselves, they could also improve their ability to feed others, generate income, and create new jobs. Если они смогут зарабатывать себе на жизнь, они смогут также прокормить иждивенцев, будут получать доход и создавать новые рабочие места.
Reform of such policies to eliminate the bias associated with public sector jobs perceived as "good" and create conditions for improvement in the quality of "bad" jobs would be necessary to solve the problem of people searching for public sector jobs over an extended period. Чтобы решить проблему длинного поиска работы в государственном секторе, необходимы реформы такой политики, что позволит бороться с предубеждением о том, что работа в госсекторе является «хорошей», а также создавать условия для улучшения качества «плохих» рабочих мест.
Does the Bench and Parliament not have a duty to uphold and create the laws that progress our morality not retard it? Судьи и Парламент должны поддерживать законы, а также создавать новые, соответствующие принципам морали, а не игнорирующие их?
The mission of FINCA International is "to alleviate poverty through lasting solutions that help people build assets, create jobs and raise their standard of living." Миссия ФИНКА Интернешнл - предоставлять «финансовые услуги предпринимателям с самыми низкими в мире доходами для того, чтобы они могли создавать рабочие места, наращивать активы и повышать свой уровень жизни».
And that's what I proposed: that perhaps we could create these comics on an infinite canvas: along the X axis and the Y axis and staircases. Именно это я и предложил: возможно, мы могли бы создавать комиксы на бесконечном полотне, используя и ось Х, и ось У, и форму лесенки, и форму круга, выстраивая повествование в круговой форме, в прямом смысле этого слова.
It can generate employment and increase fiscal revenues; it can create trade linkages and strengthen export capacities (for example, by linking domestic companies to global value chains); and it can generate business linkages, spillover effects and other development benefits. Они могут создавать торговые связи и укреплять экспортную базу (например, в результате подключения отечественных компаний к глобальным производственно-сбытовым сетям), и они также могут создавать производственные связи, положительные побочные эффекты и другие выгоды для развития.