Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Create - Создавать"

Примеры: Create - Создавать
However, it can create international liquidity through the issuance of special drawing rights (SDRs). Вместе с тем он может создавать международную ликвидность посредством выпуска специальных прав заимствования (СДР).
Domestic regulations may create implicit barriers to trade through the imposition of standards that would prohibit or limit access by foreign service suppliers. Национальные нормативные положения могут создавать косвенные барьеры на путях торговли через установление стандартов, которые могут блокировать или ограничивать доступ иностранных поставщиков услуг.
In addition, it avoids the development by these groupings of competing policies or instruments which would create confusion at governmental level. Кроме того, оно предотвращает нестыковку между этими группировками в разработке политики или документов, которая могла бы создавать сложности на уровне правительств.
Furthermore, he agreed that this decision should not create a precedent. Кроме того, он согласен, что данное решение не должно создавать прецедент.
That suggestion was objected to on the grounds that it could create problems with organizations which often acted through their branch offices. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что оно может создавать проблемы для организаций, которые зачастую действуют через свои филиалы.
It was therefore necessary to improve the status of women, ensure the more equitable distribution of wealth, create jobs and improve the quality of education. Поэтому следует улучшить положение женщин, добиваться лучшего распределения богатств, создавать рабочие места и повышать уровень образования.
With their broad public, the mass media and non-governmental organizations must create a general climate of non-acceptance towards drugs. Привлекая широкую общественность, средства массовой информации, неправительственные организации, следует создавать общую атмосферу неприятия наркотиков.
The opinion was expressed that forestry should be included in the surveys although this might create conceptual problems. Высказывалось мнение о том, что лесоводство следует включать в обследования, хотя это может создавать концептуальные проблемы.
In the meantime, national Governments should create investor-friendly conditions for enhanced capital flows toward development of sustainable energy systems. При этом национальные правительства должны создавать благоприятные условия для расширения потоков капитала, привлекаемого для создания устойчивых энергосистем.
They can destroy but not create. Они могут уничтожать, но не создавать.
For our part, we shall create the necessary technical conditions for archival access. Со своей стороны, мы будем создавать необходимые технические условия для доступа к архивам.
Disarmament should also serve to release more resources and create better conditions for the economic development of all countries, developing countries in particular. Разоружение также должно служить для того, чтобы высвобождать больше ресурсов и создавать лучшие условия для экономического развития всех стран, и в особенности развивающихся.
It is not to be expected of Tanzania that it create any new permanent homes for Burundi refugees. Танзания не собирается создавать какие-то новые постоянные дома для бурундийских беженцев.
We must not create a third or fourth category of member. Не следует создавать третью или четвертую категорию членов.
At the same time, the Governments of developing countries must create a favourable environment for the activities of small and medium-sized enterprises. Вместе с тем правительства развивающихся стран должны создавать благоприятные условия для функционирования малых и средних предприятий.
It should also be noted that the Convention could not create obligations for third parties. Следует подчеркнуть также, что конвенция не может создавать обязательств для третьей стороны.
The main derived recommendation is that organizations should create career paths for women and men managers with an equal probability of leading to the top. Основная вытекающая из этого рекомендация состоит в том, что организации должны создавать возможности для служебного роста руководителей из числа женщин и мужчин с одинаковой вероятностью продвижения наверх.
Business leaders recognized that Governments should continue to forge peace agreements and create foundations and incentives for trade and investment. Предприниматели признали, что правительства должны и в дальнейшем способствовать заключению мирных соглашений и создавать основы и стимулы для торговли и инвестиций.
They must create conditions conducive to protecting the rights of refugees, in accordance with international instruments in force. Они должны создавать условия, благоприятствующие защите прав беженцев, согласно действующим международным инструментам.
Governments must create a suitable institutional framework to facilitate these partnerships. Правительства должны создавать надлежащую институциональную основу для содействия развитию этих партнерских отношений.
The experience with subsidies shows that when poorly designed they unfortunately can create significant distortions. Опыт работы с субсидиями показывает, что при плохом проектировании механизма их предоставления они, к сожалению, могут создавать значительные искажения.
However, rather than create new mechanisms, it would be more effective to enforce the existing operating mechanisms. Однако вместо того, чтобы создавать новые, гораздо эффективнее было бы укреплять уже действующие механизмы.
Their duty is to preserve the peace and help create conditions for the rehabilitation of war-torn societies. Они обязаны защищать мир и помогать создавать условия для восстановления пострадавших от войны обществ.
The developing countries must undertake policy reform, attract foreign investment and create an enabling environment for it. Развивающиеся страны должны проводить политику реформ, привлекать иностранные инвестиции и создавать для этого благоприятные условия.
Though it may create employment, the working conditions in the large plantations typical of the agrofuels industry are often exploitative. Несмотря на то что оно может создавать рабочие места, условия работы на крупных плантациях, типичных для агротопливной индустрии, часто являются эксплуататорскими.