How can we benefit from globalization, create jobs for young people and eradicate poverty? |
Как можно извлекать выгоды от глобализации, создавать рабочие места для молодежи и бороться с нищетой? |
Drawing on these databases, it is now possible to quickly create specific news focus pages in all languages in response to rapidly changing news requirements. |
За счет использования таких баз данных в настоящее время стало возможным оперативно создавать конкретные новостные страницы на всех языках с учетом быстро меняющихся потребностей в информации. |
Coordination in other sectors has been weaker because of overlapping responsibilities between line ministries and other authorities, which can slow decision-making, create obstacles to implementation and result in uncertainty about accountability. |
Координация усилий в других секторах была не столь успешной из-за недостаточного согласования обязанностей между отраслевыми министерствами и другими органами власти, что может приводить к задержкам в принятии решений, создавать препятствия на пути их осуществления и в конечном итоге - вносить неясность в вопросы подотчетности. |
The international community must create such an atmosphere to ensure a just and lasting political agreement that respects the principle of self-determination, within the United Nations framework. |
Создавать подобную атмосферу международному сообществу надлежит для того, чтобы обеспечить достижение в рамках Организации Объединенных Наций такой справедливой и долгосрочной политической договоренности, благодаря которой будет соблюден принцип самоопределения. |
The flow of illegal immigrants can only come to an end through sustainable development and long-term investment, which will create jobs that offer decent wages. |
Поток незаконной иммиграции можно остановить лишь в результате обеспечения устойчивого развития и долгосрочных инвестиций, что позволит создавать рабочие места с достойной зарплатой. |
Countries of origin must address the root causes of movements of refugees and displaced persons and create the necessary conditions to prevent the displacement of their populations. |
Страны происхождения должны устранять коренные причины перемещения беженцев и вынужденных переселенцев и создавать необходимые условия для предотвращения вынужденного перемещения населения. |
We will promote discussions and, where appropriate, create forums on subjects relevant to democratic governance for the purpose of continuing and deepening our dialogue on democratization. |
Мы будем содействовать обсуждению и, где это уместно, создавать форумы по вопросам, актуальным для демократического правления, с целью продолжения и углубления нашего диалога по демократизации. |
The European Union was concerned about the humanitarian impact of cluster munitions, their disproportionate impact on civilian populations and the huge clearance burden they could create. |
Европейский союз испытывает озабоченность по поводу гуманитарных издержек кассетных боеприпасов, их несоразмерного воздействия на гражданское население и того колоссального бремени в плане расчистки, какое они могут создавать. |
This aspect has to be handled carefully so that we do not either clutter the agenda or create new linkages and thus further complicate our task. |
А этот аспект следует трактовать осмотрительно, с тем чтобы и не загромождать повестку дня и не создавать новых увязок, а тем самым и еще больше осложнять нашу задачу. |
Mr. Abdelsalam (Sudan) said that peacekeeping missions were important mechanisms for assisting countries torn by conflict to implement peace agreements and create the conditions for peace. |
Г-н Абдельсалам (Судан) говорит, что операции по поддержанию мира представляют собой важные механизмы, помогающие странам, пострадавшим в ходе конфликтов, проводить в жизнь мирные соглашения и создавать условия для мира. |
The human rights components of United Nations peace missions have helped create a more favourable environment for peace and development efforts in societies emerging from conflict. |
Компоненты миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, занимающиеся правами человека, помогают создавать более благоприятную обстановку для усилий по обеспечению мира и развития в странах, выходящих из состояния конфликта. |
We must create jobs and opportunities to enable people to lead a decent life and to raise their stakes in peace and order. |
Мы должны создавать рабочие места и предоставлять людям возможности, с тем чтобы они могли вести достойную жизнь и строить свою деятельность в условиях мира и порядка. |
Such approaches are often at odds with the protection of human rights and may create or exacerbate existing situations that cause or contribute to trafficking in women. |
Такие подходы зачастую не согласуются с защитой прав человека и могут создавать или усугублять ситуации, порождающие торговлю женщинами или способствующие этому явлению. |
Justification for urban renewal and housing modernization can be based on experience which reveals that investment in renewal activity can create many more jobs than new construction. |
Процесс обновления городов и модернизации жилищного фонда может быть обоснован выводами из опыта, свидетельствующего о том, что капиталовложения в деятельность по обновлению могут создавать гораздо больше рабочих мест, чем новое строительство. |
Additionally, you can create and execute a script that utilizes an external application that supports Automation (such as Word and Excel). |
Также Вы можете создавать и запускать скрипты, которые взаимодействуют с внешними приложениями, поддерживающими Automation (такими как Word и Excel). |
Can I create video to play back on a Blu-ray Disc device with Nero 9? |
Позволяет ли Nero 9 создавать и воспроизводить видеоролики на устройствах Blu-ray Disc? |
It also means that GIMP can create paths from SVG files saved in other programs, such as Inkscape or Sodipodi, two popular open-source vector graphics applications. |
Также это означает, что GIMP может создавать контуры из SVG файлов, сохранённых в других программах, таких как Inkscape или Sodipodi, двух популярных программ векторной графики с открытым кодом. |
Why create a new blog and not write directly about this? |
Зачем создавать новый блог, а не писать прямо об этом? |
You can only create new files using this method; if you try to overwrite a file that already exists, the fopen() call will fail. |
Таким образом вы можете создавать новые файлы, но попытка перезаписать существующий файл при помощи функции fopen() приведет к ошибке. |
file contains several example configurations, and you can also create your own custom configuration following the examples. |
содержит несколько примеров конфигурирования. Используя эти примеры, вы можете сами создавать собственные конфигурации установки. |
Diversity - everyone can create detection templates for any software, without depending on a central authority to acknowledge its threat. |
Diversity - каждый может создавать свои шаблоны обнаружения для любого ПО, не дожидаясь, пока мы подтвердим его угрозу. |
Bored with the wordpress theme that there were so many, let's create their own wordpress themes. |
Скучно с WordPress тем, что их было так много, давайте создавать свои собственные темы WordPress. |
You can create both Alliance and Horde characters (but they won't be able to communicate with the other faction). |
Можно создавать одновременно персонажей Орды и Альянса (но общаться с противоборствующей фракцией они все равно не смогут). |
They also enabled the Pride to rule Los Angeles, becoming the West Coast's dominant criminal organization, and can create enchanted rings and tomes of powerful functions. |
Они также позволили Прайду управлять Лос-Анджелесом, став доминирующей преступной организацией Западного Побережья, и могут создавать заколдованные кольца и томы мощных функций. |
Today I propose a better solution than simply allowing you to test and create your own codes CSS3 few clicks! |
Сегодня я предлагаю лучшее решение, чем просто позволяет тестировать и создавать свои собственные коды CSS3 несколько кликов! |