Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Create - Создавать"

Примеры: Create - Создавать
We should create conditions that will encourage contributions on the basis of a better knowledge of operations and greater involvement of donor countries at the implementation phase in the field. Необходимо создавать условия, в которых решения о предоставлении помощи принимались бы странами-донорами на основе наличия у них более достоверной информации о проводимых операциях и более широкого участия таких стран в практическом осуществлении принимаемых решений на местах.
At the country level, where appropriate, the United Nations system should create more opportunities for tripartite cooperation with Governments and civil society. На страновом уровне системе Организации Объединенных Наций надлежит в соответствующих случаях создавать больше возможностей для трехстороннего сотрудничества с участием правительств и гражданского общества.
In our view, this could create an undesirable backdrop for future sessions of the General Assembly and complicate the work of balancing representation of regional groups in the elective bodies. По нашему мнению, это может создавать нежелательный фон для последующих сессий Генеральной Ассамблеи и осложнить процесс сбалансированного представительства региональных групп в их выборных органах.
The view was expressed that the Working Group should not create the erroneous impression that it discouraged the use of such other technologies by focusing only on digital signatures. Было высказано мнение, что Рабочая группа не должна создавать ошибочного впечатления о том, что она не рекомендует использовать такие другие технологии, сосредоточив свое внимание только на подписях в цифровой форме.
The international community, particularly the developed countries of the North, had an obligation to help create a more equitable economic environment through measures to eradicate poverty. Международное сообщество, в частности развитые страны Севера, обязаны помогать создавать более справедливые экономические условия путем принятия мер по ликвидации нищеты.
As two of the four designated individuals are not Sudanese nationals, implementation of resolution 1672 should not create any constitutional challenges for the Sudan. Поскольку двое из четырех обозначенных лиц не являются суданскими гражданами, осуществление резолюции 1672 не должно создавать каких-либо конституционных проблем для Судана.
Reconciliation must be committed to the future and create an atmosphere of tolerance and cooperation among individuals and communities that have been rent by conflict. Примирение должно быть устремлено в будущее и создавать атмосферу терпимости и сотрудничества в отношениях между отдельными людьми и общинами, разобщенными конфликтом.
Governments should create national supporting schemes for SMEs implementing quality management systems in order to help SMEs to meet the challenges of the market economy and to become internationally competitive. Правительствам следует создавать национальные схемы поддержки для МСП с использованием систем управления качеством, с тем чтобы оказывать помощь МСП в решении проблем рыночной экономики и достижении международного уровня конкурентоспособности.
Governments should create national quality award systems based on national approaches to excellence by adapting the European Excellence Quality Model. Правительствам следует создавать национальные системы премирования за высокое качество, основанные на национальных критериях высокого качества, путем принятия за основу Европейской модели высокого качества.
that political leaders should create a conducive environment for the conduct of political activities, in keeping with the values of brotherhood and democracy. политические лидеры должны создавать условия, способствующие осуществлению политической деятельности, руководствуясь при этом принципами братства и демократии.
Local governments should utilize the resourcefulness of the urban poor and create the conditions for them to build and improve their housing through settlement regularization and sites-and-services schemes. Местным органам самоуправления следует использовать предприимчивость городской бедноты и создавать им условия для того, чтобы они строили и улучшали свое жилье на основе программ по упорядочению поселений и оказанию услуг на местах.
The Council's resources should be directed towards resolving those problems, and it should not create a precedent that could have negative consequences for international relations. Ресурсы Совета должны быть направлены на решение этих проблем, и он не должен создавать прецедента, который мог бы иметь негативные последствия для международных отношений.
The mid-term review recommended that African countries should deepen ongoing economic reforms, encourage domestic savings and create an enabling environment to attract domestic and foreign direct investment (FDI). В среднесрочном обзоре африканским странам рекомендовалось углублять текущие экономические реформы, стимулировать внутренние сбережения, а также создавать благоприятные условия для привлечения внутренних и прямых иностранных инвестиций.
The Committee is also concerned that the country's protective labour laws may create obstacles to women's participation in the labour market. Комитет также выражает озабоченность по поводу того, что национальное охранное трудовое законодательство может создавать дополнительные препятствия для участия женщин в трудовой деятельности.
The international community should create and promote an international economic environment supportive of sound macroeconomic policy and domestic resource mobilization in developing countries and countries with economies in transition. Международному сообществу следует создавать и стимулировать международные экономические условия, способствующие обеспечению рациональности макроэкономической политики и мобилизации внутренних ресурсов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
In addition, it is by creating user-friendly systems which eliminate the need for unnecessary competence that we can create room for learning and development. Кроме того, в результате создания удобных для пользователя систем, исключающих необходимость в компетенции, без которой можно обойтись, можно создавать возможности для обучения и повышения квалификации.
According to June Kane, traffickers might create a "derived demand" for trafficking by their desire to profit by exploiting an opportunity. По мнению Джун Кейн, торговцы людьми могут создавать "производный спрос" на такую торговлю, будучи движимы своим желанием получить прибыль за счет использования той или иной возможности5.
African countries urgently needed increased access to markets of developed countries if they were to diversify their economies and create jobs for the soaring numbers of unemployed. Африканские страны остро нуждаются в расширении доступа на рынки развитых стран, без которых невозможно диверсифицировать их экономику и создавать рабо-чие места для растущего числа безработных.
Fostering the growth of these federal contractors as viable businesses, for the long term, helps to empower communities, create jobs, and attract private investment. Стимулирование роста таких подрядчиков федеральных властей в качестве эффективно действующих предприятий в долгосрочном плане помогает расширять возможности общин, создавать рабочие места и привлекать частные инвестиции.
Statement 3: We should not create something new, but cluster what we have Тезис З: Нам не следует создавать ничего нового, нужно упорядочить то, что имеется
They stressed the need for all States to cooperate with United Nations agencies and to help create the conditions for humanitarian agencies to operate effectively. Они подчеркнули необходимость того, чтобы все государства сотрудничали с учреждениями Организации Объединенных Наций и помогали создавать условия для эффективной деятельности гуманитарных учреждений.
The study will also deal with the conduct of States which, in certain circumstances, may create obligations or other legal effects under international law similar to those of unilateral acts as described above. В исследовании будет также рассматриваться поведение государств, которое при некоторых обстоятельствах может создавать обязательства или другие правовые последствия по международному праву, сходные с последствиями вышеописанных односторонних актов.
We recognise that new technologies can also create new obstacles and new forms of exclusion. Мы признаем, что новые технологии могут также создавать новые препятствия и новые формы изоляции.
While the secured creditor cannot claim more than the secured obligation plus interest and expenses, overcollateralization may create problems. Хотя обеспеченный кредитор не может требовать большую сумму, чем сумма обеспеченного обязательства, а также проценты и издержки, чрезмерное обременение может создавать проблемы.
The legal rules for the State's secured transactions regime should not create legal barriers for other financiers to emerge to extend credit for the buyer to acquire the goods. Правовые нормы режима обеспеченных сделок данного государства не должны создавать юридических препятствий для появления других финансовых субъектов, которые смогут предоставлять кредит покупателю на приобретение товаров.