Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Create - Создавать"

Примеры: Create - Создавать
This effect can cause considerable power loss, create audible and radio-frequency interference, generate toxic compounds such as oxides of nitrogen and ozone, and bring forth arcing. Это явление может вызвать значительные потери мощности, создавать слышимые и радиочастотные помехи, производить ядовитые смеси, такие как оксиды азота и озон, создавать видимое свечение.
Survey methodology as a scientific field seeks to identify principles about the sample design, data collection instruments, statistical adjustment of data, and data processing, and final data analysis that can create systematic and random survey errors. Методология социологического исследования как научная дисциплина ставит целью определение принципов разработки выборки, инструментов для сбора данных, статистического корректировки данных и их обработки, а также окончательного анализа данных, которые могут создавать систематические и случайные ошибки опроса.
We must also create open systems of collective security based on the principles of the UN Charter: especially in Europe, Northeast Asia, the Persian Gulf, in the Middle East in general, as well as elsewhere in the world. Мы должны также создавать с опорой на принципы Устава ООН открытые системы коллективной безопасности: прежде всего в Европе, а также в Северо-Восточной Азии, районе Персидского залива и в целом на Ближнем Востоке, в других регионах мира.
Well, judges, you may look in there and see just a room, but I see a place where I can raise my daughter and watch her grow and create memories until the day that I see her walk out that door. Ну, судьи, вы можете посмотреть туда и увидеть просто комнату, но я вижу место, где смогу воспитывать свою дочь и видеть как она растёт и создавать воспоминания до тех пор, пока я не увижу, как она уйдет через эту дверь.
And two: so that hopefully we can not just understand other people more, but maybe appreciate them more, and create the kinds of connections that can stop some of the challenges that we face in our society today. И вторая: чтобы, как я надеюсь, вы не просто смогли больше понимать других людей, но и, быть может, больше ценить их и создавать такие взаимоотношения, которые смогут положить конец некоторым проблемам, с которыми наше общество сталкивается сегодня.
Today, developing countries and emerging markets say to the US and others: If you will not live up to your promises, at least get out of the way and let us create an international architecture for a global economy that works for the poor, too. Развивающиеся страны говорят сегодня США и другим развитым странам: Если вы не соблюдаете свои обещания, тогда, по крайней мере, уйдите с дороги и не мешайте нам создавать международную архитектуру для глобальной экономики, которая будет работать и для бедных.
However, individual cognitive biases are distinct from social biases; the former can be averaged out by the market, while the other can create positive feedback loops that drive the market further and further from a "fair price" equilibrium. Однако, индивидуальные когнитивные искажения отличны от общественных искажений; первые могут быть усреднены самим рынком, тогда как последние способны создавать положительные обратные связи, продвигающие рынок все дальше от справедливой цены равновесия.
They recommend ballast water exchange in the open ocean, but since this may create problems for vessel stability and structural integrity, the Maritime Safety Committee is considering whether to include technical advice on safety aspects. В нем рекомендуется менять водяной балласт в открытом море; однако, поскольку это может создавать проблемы для устойчивости и конструктивной целостности судов, Комитет по безопасности на море изучает вопрос о том, не следует ли включить в Руководство указания по технике безопасности.
Schlamme will create the look of the shows, work with the other directors, discuss the scripts with Sorkin as soon as they are turned in, make design and casting decisions, and attend the budget meetings; Sorkin tends to stick strictly to writing. Шламме создаст внешний вид шоу, будет работать с другими режиссёрами, обсуждать сценарии с Соркиным, когда они будут сданы, создавать дизайн и выбирать кастинг и посещать бюджетные собрания; Соркин как правило строго держится на сценариях.
People may create meaning in their own lives, which may not be the objective meaning of life (if there is one), but can still provide something to strive for. Люди могут сами создавать смысл своей собственной жизни, который может и не быть объективным смыслом жизни, но всё же давать что-то, за что можно бороться.
Governments should create a supportive environment for the mobilization of resources by non-governmental organizations, particularly women's organizations and networks, feminist groups, the private sector and other actors of civil society, to enable them to contribute towards this end. Правительствам следует создавать такую обстановку, которая способствовала бы мобилизации ресурсов неправительственными организациями, в частности женскими организациями и системами, феминистскими группами, частным сектором и другими членами гражданского общества, с тем чтобы они могли вносить здесь свой вклад.
Barriers to trade can create impediments to the achievement of sustainable development, particularly for developing countries, and trade liberalization is an important component of progress towards sustainable development for all countries. Барьеры на пути торговли могут создавать препятствия в деле достижения устойчивого развития, в особенности для развивающихся стран, и либерализация торговли является одним из важных компонентов прогресса в том, что касается достижения устойчивого развития во всех странах.
He reminded the meeting that he would not create a new Division and trade facilitation would remain under the Trade Division. Он напомнил совещанию о том, что он не будет создавать новый отдел и вопросы упрощения процедур торговли останутся в ведении Отдела торговли.
Such delays can be unfair to claimants, create difficulties in the relations between the Organization and host Governments and, depending upon the extent of the delays, run the risk of exposing the Organization to severe criticism and expose mission staff members to danger. Такие задержки могут быть несправедливыми по отношению к заявителям, создавать трудности в отношениях между Организацией и правительствами принимающих стран и, в зависимости от продолжительности задержек, стать причиной серьезной критики Организации и того, что сотрудники миссии будут подвергаться опасности.
The Declaration on the Right to Development (art. 3) requires that States should create the national and international conditions favourable to the realization of the right to development. В Декларации о праве на развитие (статья 3) предусматривается, что государства должны создавать национальные и международные условия, благоприятные для осуществления права на развитие.
We must not give up on the right of people to return to their homes, while we should at the same time create conditions making it possible to rebuild their lives elsewhere, within Bosnia and in the region. Мы не должны забывать о праве людей на возвращение в свои дома, но мы должны также создавать условия, дающие им возможность вновь начать жизнь в других местах, как в Боснии, так и в регионе.
Governments can create a supportive environment for the advancement of women in decision-making by developing, in cooperation with women's organizations and labour groups, national affirmative action policies, programmes, monitoring mechanisms and oversight bodies such as equal opportunity programmes and special commissions. Правительства могут создавать условия, способствующие улучшению положения женщин в рамках процесса принятия решений путем разработки - в сотрудничестве с организациями женщин и трудовыми группами - национальных стратегий и программ действий, контрольных механизмов и органов надзора, таких, как программы обеспечения равных возможностей и специальные комиссии.
For instance, in the case of peace-keeping operations, the Council, which takes decisions on peace-keeping matters, must create institutional mechanisms for consultation with the troop contributors. Например, в случае с операциями по поддержанию мира, Совет, который принимает решения по этим вопросам, должен создавать институциональные механизмы для консультаций с государствами, предоставляющими контингенты.
For its part, the international community, particularly the developed countries, should provide assistance to the developing countries and create favourable conditions for promoting resource flows to them by ensuring the sustained non-inflationary growth of their own economies and checking the continued rise of interest rates. Со своей стороны, международное сообщество, особенно развитые страны, должны предоставлять помощь и создавать благоприятные условия для расширения направляемых в развивающиеся страны ресурсов, что будет гарантировать устойчивый и неинфляционный рост их собственной экономики и препятствовать повышению процентных ставок.
Governments as enabling partners should create and strengthen effective partnerships with women, youth, the elderly, persons with disabilities, vulnerable and disadvantaged groups, indigenous people and communities, local authorities, the private sector and non-governmental organizations in each country. Правительствам, являющимся взаимоподдерживающими партнерами, следует создавать и укреплять эффективные партнерские отношения с женщинами, молодежью, престарелыми, инвалидами, уязвимыми группами и группами, находящимися в неблагоприятном положении, коренными народами и общинами, местными органами власти, частным сектором и неправительственными организациями в каждой стране.
Although agendas, initiatives and debates can create the reassuring impression - particularly in the General Assembly - that the international community is reaching out in support of Africa, they can also generate a sense of frustration, especially on a continent that faces so many development challenges. Хотя повестки дня, инициативы и дебаты могут создавать обнадеживающее впечатление - в особенности в Генеральной Ассамблее - того, что международное сообщество оказывает поддержку Африке, они могут также порождать ощущение разочарования, в особенности на континенте, перед которым стоит так много задач в области развития.
Maybe he can forget, maybe he can write, create, but it doesn't matter because he'll never, ever believe it. Возможно он сможет забыть, возможно он сможет писать, создавать, но это не имеет значения, потому что он никогда в это не поверит.
g) Facilitate and create enabling conditions to have access and to ensure active participation of women in decision-making positions both in urban and rural areas. g) поощрять и создавать благоприятные условия для продвижения женщин на руководящие должности как в городских, так и в сельских органах власти и их активного участия в работе этих органов.
All the signatories to the agreement must take on the obligation not only to fulfil these rights for citizens of their own State, but also to provide the necessary assistance and create the necessary condition for their fulfilment in other States. Все стороны, подписавшие соглашение, должны взять на себя обязательство не только обеспечивать выполнение этих прав в отношении граждан собственного государства, но и предоставлять необходимую помощь и создавать необходимые условия для их выполнения в других государствах.
He recalled the Canadian Supreme Court decision of Delgamuukw which had affirmed indigenous title to land and said that recognition of indigenous land rights should not create conflict. Он напомнил постановление Верховного суда Канады по делу Делгамуукв, в котором Суд подтвердил права собственности коренных народов на земли и заявил, что признание прав коренных народов на земли не должно создавать конфликтов.