| GD can create images composed of lines, arcs, text (using program-selected fonts), other images, and multiple colors. | GD позволяет создавать изображения, состоящие из линий, дуг, текста (включая программный выбор шрифтов) и других изображений, а также использовать различные цвета. |
| You can easily create, edit, and delete existing labels. | Существующие ярлыки можно легко изменить или удалить. Кроме того, можно быстро создавать новые ярлыки. |
| Besides, using MQL5 you can create your own technical indicators (custom indicators), scripts and libraries. | Кроме того, на MQL5 можно создавать собственные технические индикаторы (Custom Indicators), скрипты (Scripts) и библиотеки функций (Libraries). |
| ZBuilder rapid prototyping systems create highly detailed plastic prototypes for engineering design verification, enabling late-stage testing of form, fit and function. | Машины для быстрого моделирования ZBuilder позволяют создавать детальные пластиковые макеты для проверки проектного дизайна на соответствие формы, размеров и функциональности на завершающих этапах разработки. |
| Likewise, we can create our own whistles, our own whistle names, and let the dolphins request specific divers to interact with. | Также можно создавать свои сигналы, разного рода свист для имён; дельфины, в свою очередь, смогут подавать запросы для общения с отдельным водолазом. |
| In 2009, the company launched iii.ru on-line service where users could create chat bots (infs) and virtual consultants. | В 2009 году был запущен сайт «А-я-яй» (iii.ru), где пользователи могут сами создавать виртуальных собеседников, интеллектуальных помощников-консультантов. |
| Explosive volcanic eruptions may create pumice rafts, which can float on the ocean for months or even years before becoming fully saturated and sinking. | Извержения вулканов могут создавать так называемые «пемзовые плоты», которые путешествуют по океану месяцами и даже годами, пока не пропитаются водой достаточно для того, чтобы затонуть. |
| In May 2012, Global Art Group created a mobile application for the iTunes Store that lets users create art in Datuna's style, called Viewpoints. | 4 мая 2012 художником, совместно с американской «Global Art Group» было создано мобильное приложение «Viewpoints» для ITunes, которое позволяет пользователям создавать произведения искусства в стиле «Датуны». |
| Use macros to automatically create folders according to the extensions of downloaded files, date of downloading or name of the target server. | Используйте макросы, чтобы автоматически создавать папки, названные в соответствии с расширениями скачанных файлов, датой загрузки или именем сервера, с которого скачан файл. |
| However, national governments and other local actors would actively create "spaces" and opportunities for ICT businesses and public-service applications defined along more diverse lines. | Вместе с тем национальные правительства и другие заинтересованные стороны на местах будут активно создавать "пространства" и возможности для фирм, действующих в сфере ИКТ, и для применения этих технологий в системе государственных услуг на более диверсифицированной основе. |
| TNCs may set new standards and create a healthy competition that stimulates innovations throughout the whole industry, but they may also out-compete established local firms. | ТНК могут устанавливать новые стандарты и создавать благоприятные условия для конкуренции, которые будут способствовать инновационной деятельности в рамках всей отрасли, но они же могут победить в конкурентной борьбе уже действующие местные компании. |
| Support structures building on existing initiatives can create a framework within which the necessary identification, assessment, adaptation and post-transfer follow-up could take place. | В порядке реализации выдвинутых инициатив структуры поддержки могут создавать рамочные механизмы для развития деятельности в таких областях, как выявление, оценка и адаптация соответствующих технологий, а также реализация необходимых мер после передачи технологии. |
| Small island developing States Governments should create conditions, including through regional mechanisms, to retain newly acquired or updated endogenous expertise. | Правительствам малых островных развивающихся государств следует, используя региональные механизмы, создавать условия, позволяющие предотвращать отток молодых национальных специалистов и национальных специалистов, прошедших переподготовку. |
| Further attention should be given to the linking of vector control with agricultural projects or income-generating initiatives to increase community participation and create win-win situations following the examples in India and Sri Lanka. | Следует и впредь уделять внимание увязке мер по борьбе с переносчиками болезней с сельскохозяйственными проектами и способными приносить доход инициативами, чтобы вовлекать в них более широкие слои населения и создавать, по примеру Индии и Шри-Ланки, ситуации, выгодные для всех сторон. |
| With regard to market access for developing countries, reducing tariffs on labour-intensive goods would help create employment, especially for low-skilled workers, and would facilitate diversification into value-adding manufactures. | Что касается доступа развивающихся стран к рынкам, то снижение тарифов на трудоемкую продукцию позволит создавать рабочие места, особенно для низкоквалифицированных работников, и облегчит диверсификацию с выходом на выпуск готовой продукции с более высокой добавленной стоимостью. |
| Participants welcomed the interest of the EC in finding ways to take these concerns into account in the NFR, but cautioned that measures should not create unnecessary barriers to trade. | Участники с одобрением отметили заинтересованность, проявленную Европейской комиссией в нахождении путей для учета этих проблем в Постановлении о новых пищевых продуктах, но при этом высказали предостережение в отношении того, что соответствующие меры не должны создавать неоправданных барьеров в торговле. |
| Thirdly, we should create favourable conditions for the presence of landlocked developing countries with regard to ports, maritime infrastructures and maritime transport vehicles. | В-третьих, мы должны создавать благоприятные условия для существования развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в том, что касается морских портов, морской инфраструктуры и морского транспорта. |
| Malaysia further believes that any initiative to develop any multilateral approach to the nuclear fuel cycle and fuel supply assurances should not create such a new regime of nuclear technology haves and have-nots. | Малайзия далее считает, что любая инициатива, направленная на разработку любого многостороннего подхода к ядерному топливному циклу и гарантиям поставок ядерного топлива не должна создавать такого нового режима ядерной технологии, когда те, у кого она есть, диктуют свою волю тем, у кого ее нет. |
| it seemed impossible that such an unremarkable thing could create such euphony | Это казалось невозможным, чтобы такая ничем не примечательная вещь могла создавать такое благозвучие. |
| We can create ideas and bring them to life. | Миссия: Создавать пространство для особенных людей, в котором они будут проживать особенную жизнь! |
| 2.14. How do I create professional and visually appealing design documents? | Более того, Вы можете создавать PDF файлы с дополнительными интеллектуальными функциями, такими как слои, информация о масштабе и доступный для поиска текст. |
| The basic chemistry of vision may have been established for a long time, but it's a long way from that chemical reaction to a fully functioning eye that can create an image of the world. | И если базовые зрительные пигменты существали уже давно, им предстоял большой путь от химической реакции до полноценного глаза, способного создавать картину окружающего мира. |
| Similarly, in the Case of Proclamations in 1611, Coke held that the monarch could only exercise those prerogatives he already had, and not create new ones. | В 1611 году Коук в своем судебном решении установил, что монарх может лишь пользоваться прерогативами, но не создавать новые. |
| Host communities and host families often end up assuming considerable burdens due to the influx of displaced persons, which may create social tensions and further protection concerns. | Зачастую все заканчивается тем, что принимающие общины и семьи сталкиваются с необходимостью возлагать на себя значительное бремя из-за притока перемещенных лиц, что может вызывать социальную напряженность и создавать дополнительные проблемы, связанные с защитой. |
| In sum, policymakers can create awareness, generate interest and entrepreneurial ideas, seed and grow firms by providing entrepreneurial infrastructure. | Таким образом, те, кто занимается разработкой политики, могут обеспечивать осведомленность, генерировать интерес и предпринимательские идеи, создавать и взращивать компании, обеспечивая предпринимательскую инфраструктуру. |