Democratic nations were more likely to deter aggression, create and expand open markets. |
Демократическим странам легче давать отпор агрессии, создавать и расширять открытые рынки. |
Every day we must adjust, invent and create new ways to advance our operations. |
Ежедневно мы должны корректировать, изобретать и создавать новые способы продвижения вперед нашей деятельности. |
To ensure that the negotiations are conducted smoothly, all the parties should make concerted efforts and create favourable conditions for them. |
Для проведения гладких переговоров все стороны должны прилагать согласованные усилия и создавать для этого благоприятные условия. |
The provision could create an irrebuttable presumption that the registered owner is the carrier. |
Это положение может создавать неопровержимую презумпцию того, что зарегистрированным владельцем является перевозчик. |
Joint efforts are needed to clear the way for this kind of dialogue and not create further impediments to advance it. |
Необходимо совместными усилиями расчищать поле для такого диалога, а не создавать новые препятствия на пути его продвижения. |
The regulatory framework is important in that it can create the conditions for private flows to take place. |
Регулятивные рамки важны, поскольку они могут создавать условия для притока частного капитала. |
And when public governance is weak, such interest groups may create serious obstacles to the inflow of FDI. |
В условиях слабости органов государственного управления такие заинтересованные группы могут создавать серьезные препятствия для притока ПИИ. |
It also provides for that the member states should create conditions under which everyone can earn his/her living. |
В ней также предусматривается, что государства-члены должны создавать условия, при которых каждый может зарабатывать на жизнь. |
Given this heterogeneity, aerosol transport may create more of a regional burden of pollution than a hemispheric burden. |
С учетом такой неоднородности перенос аэрозолей может создавать скорее региональную нагрузку загрязнителей, а не нагрузку в масштабах полушария. |
The executive management committee may create sub-committees, but these should always be chaired by a member of the committee. |
Этот комитет по административному руководству мог бы создавать подкомитеты, возглавлять которые, однако, во всех случаях должен один из членов комитета. |
These obligations may distort sustainable development objectives and may also create difficulties in assimilating all activities within one national strategy. |
Эти обязательства могут приводить к искажению целей устойчивого развития, а также создавать трудности с объединением всех направлений деятельности в единую национальную стратегию. |
However, it was suggested that an "opt-in" approach would create legal barriers to electronic commerce rather than remove them. |
В то же время было выражено мнение о том, что подход "согласия на применение" будет создавать юридические препятствия для развития электронной торговли, вместо того, чтобы устранять их. |
In this regard, strengthen and, where appropriate, create centres for sustainable development in developing countries. |
В этой связи укреплять и, где это целесообразно, создавать центры по вопросам устойчивого развития в развивающихся странах. |
Investments in the maintenance of small-scale water and energy systems can create jobs and contribute towards alleviating poverty. |
Инвестиции в эксплуатацию мелкомасштабных систем водо- и энергоснабжения могут создавать новые рабочие места и способствовать борьбе с нищетой. |
Her delegation was concerned that conditional interpretative declarations might create legal effects similar to those of reservations. |
Ее делегация обеспокоена тем, что условные заявления о толковании могут создавать правовые последствия, аналогичные последствиям оговорок. |
However, Governments can, without realizing it, create conditions that make it difficult for communities to set up their own volunteer networks. |
Однако правительства могут, не осознавая этого, создавать условия, которые препятствуют созданию местными общинами своих сетей добровольцев. |
Machiavelli counsels him to wrestle with fortune and thereby create the future. |
Макиавелли советует ему бороться с фортуной и тем самым самому создавать будущее. |
National governments have to shape national markets and create the conditions for effective participation in the international economy. |
Национальные правительства должны формировать национальные рынки и создавать условия для эффективного участия в международной экономике. |
Rather than create another secretariat, the Special Unit should in fact be expanded. |
Вместо того чтобы создавать еще один секретариат, следует расширить Специальную группу. |
We have clearly seen that the marginalization and lack of integration of groups and individuals can create breeding grounds for violent conflict. |
Мы ясно видим, что маргинализация и недостаточная интеграция групп или отдельных лиц могут создавать благоприятную почву для насильственного конфликта. |
Economically sustainable activities that create jobs and generate incomes should be given special attention by countries and international cooperation partners. |
Страны и партнеры по международному сотрудничеству должны уделять особое внимание экономически устойчивой деятельности, позволяющей создавать новые рабочие места и приносить доходы. |
It is a general rule that a treaty applies only to its Parties and cannot create obligations to a non-Party without its consent. |
Общее правило заключается в том, что любой договор применяется только в отношении его Сторон и не может создавать обязательств для нестороны без ее согласия. |
Departments will treat information as an asset and will create information systems to systematically store and analyse it. |
Департаменты будут относиться к информации и знаниям как к активам и создавать информационные системы для их систематизированного хранения и анализа. |
Indeed, we must create a culture of respect. |
Действительно, нам нужно создавать культуру взаимного уважения. |
As time progressed, peoples and States devised, refined and perfected mechanisms and instruments to help mankind create better social environments and conditions. |
С течением времени народы и государства создали, улучшили и усовершенствовали механизмы и инструменты, помогающие создавать более благоприятные для человека социальную обстановку и условия жизни. |