Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Create - Создавать"

Примеры: Create - Создавать
States must not create obstacles to the conduct of negotiations by insisting on the imposition of irrelevant preconditions for the initiation or continuation of negotiations. Государства не должны создавать препятствия для ведения переговоров, навязывая иррелевантные предварительные условия для начала или продолжения переговоров.
We hope that on the basis of that experience, the United Nations will focus more on development issues and create conditions that are more favourable for providing assistance to the developing and less developed countries. Мы надеемся, что с учетом этого опыта Организация Объединенных Наций будет уделять больше внимания вопросам развития и создавать более благоприятные условия для оказания помощи развивающимся и менее развитым странам.
The international community, especially the developed countries, should carry out its commitments in real earnest with regard to funds, debts, markets and goods, and create a favourable external environment for Africa's development. Международное сообщество, особенно развитые страны, должно действительно честно выполнять свои обязательства в отношении средств, задолженности, рынков и товаров и создавать внешнюю среду, благоприятствующую развитию Африки.
Furthermore, more than half of FDI entered countries (especially developed countries) through mergers and acquisitions, which could lead to concentrated markets and create scope for anti-competitive practices by firms. З. Кроме того, более половины притока ПИИ (в особенности в развитых странах) осуществляется в форме слияний и приобретений, что может приводить к повышению степени концентрации рынков и создавать возможности для антиконкурентной практики компаний.
Additionally, we must create jobs on a continuous basis to inspire our young people and put life's basic needs within reach of their parents. Кроме того, мы должны постоянно создавать рабочие места, с тем чтобы вдохновлять наших молодых людей и сделать удовлетворение основных потребностей реально достижимым для их родителей.
The broader lesson is that UNICEF cannot replace the State in its responsibility to implement policies and programmes but rather should help to strengthen the State's capacities and create conditions to guarantee the sustainability of achievements. Более широкий урок заключается в том, что ЮНИСЕФ не может заменить государство в плане его ответственности по осуществлению политики и программ, но при этом должен помогать укреплять возможности государства и создавать условия для обеспечения устойчивого характера достижений.
It was observed that globalization may also create pressures for increased spending on infrastructures for education, training, research and development, environment, economic and social welfare, as well as on institutional changes primarily to improve efficiency. Было отмечено, что глобализация может также создавать стимулы для увеличения расходов на инфраструктуру в областях образования, профессиональной подготовки, НИОКР, окружающей среды, экономического и социального обеспечения, а также на организационные преобразования, главным образом в целях повышения эффективности.
Within these communities, the actors concerned should be encouraged to make facilities available to persons of all ages, and create incentives for people of different generations with similar interests to meet, interact and share experiences. В рамках этих общин следует поощрять усилия заинтересованных сторон, направленные на то, чтобы люди всех возрастов могли пользоваться имеющимися возможностями и чтобы создавать для людей различных поколений со сходными интересами стимулы для встреч, взаимодействия и обмена опытом.
This is due mainly to the following four main characteristics of non-possessory security rights. First, since the debtor retains possession, it has the power to dispose of or create a competing right in the encumbered assets, even against the secured creditor's will. Это обусловливается главным образом следующими четырьмя основными особенностями непосессорных обеспечительных прав. Во-первых, поскольку должник сохраняет владение, он имеет правомочие отчуждать обремененные активы или создавать в них коллидирующее право даже против воли обеспеченного кредитора.
It cannot create new obligations for the States parties to the Rome Statute, which is an international treaty that can be amended only through the procedures provided in articles 121 and 122 of the Statute. Он не может создавать новые обязательства для государств-участников Римского статута, являющегося международным договорным документом, поправки в который могут быть внесены только на основе процедур, предусмотренных в статьях 121 и 122 Статута.
The annex to the present note contains the results of the initial analysis of the instruments currently covered by the survey and the preliminary conclusions as to the types of provision in each instrument that might create obstacles to electronic commerce. В приложении к настоящей записке содержатся результаты первоначального анализа документов, охваченных в настоящее время обследованием, и предварительные выводы в отношении тех положений каждого документа, которые могут создавать препятствия для международной торговли.
Governments should create enabling environments that provide ample opportunity for family associations to express themselves collectively and, as users of goods and services, by establishing local, regional and national machinery. Правительствам следует создавать благоприятные условия, предоставляющие значительные возможности для семей коллективно выражать себя и, как потребители товаров и услуг, создавать местные, региональные и национальные механизмы.
That would enable both sides to address the core issues that divide them and thereby create a basis for lasting peace and security in the Middle East region. Это позволило бы обеим сторонам решать основные проблемы, которые их разделяют, и тем самым создавать основу для прочного мира и безопасности в регионе Ближнего Востока.
In this regard, we encourage the WFP to continue to work towards this end. Secondly, at a time of conflict, warlords may create artificial shortages of food so as to cause people to rebel against the central authority. В этой связи мы призываем МПП продолжать ее деятельность с этой целью. Во-вторых, во время конфликта «военные бароны» могут создавать искусственным путем нехватку продовольствия, с тем чтобы подстрекать людей к восстанию против центральной власти.
We proceed from the principle that activity under this initiative should not, and will not, create obstacles to legitimate economic, scientific and technical cooperation among States. Мы исходим из того, что деятельность в рамках этой инициативы не должна и не будет создавать препятствий законно осуществляемому экономическому и научно-техническому сотрудничеству государств
Organize job-training programmes for people of African descent with the aim of increasing their income, access to employment and ability to support themselves, and offer retraining courses and create new employment opportunities. Организовать программы профессиональной подготовки для лиц африканского происхождения в целях повышения их доходов, доступа к занятости и способности самостоятельно обеспечивать себя, а также организовывать курсы переподготовки и создавать новые рабочие места.
The Conference agreed that the Main Committee could create subcommittees or working groups, as required, and elected Mr. Marco Ferrari (Switzerland) as Chairman of the Main Committee. Конференция приняла решение о том, что Главный комитет сможет создавать по мере необходимости подкомитеты или рабочие группы, и избрала Председателем Главного комитета г-на Марко Феррари (Швейцария).
We shall protect and promote the rights of all communities in Kosovo and create the conditions necessary for their effective participation in political and decision-making processes. Мы будем защищать и поощрять права всех сообществ в Косово и создавать необходимые условия для их эффективного участия в политическом процессе и процессе принятия решений.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
The professional experience required in order to obtain a boatmaster's certificate also varies between the four main regulatory entities; this may create some competitive advantages or disadvantages to boatmasters and IWT firms depending on their country of residence. Требования в отношении уровня профессионального опыта, необходимого для получения удостоверения судоводителя, в этих четырех основных регулирующих организациях также различаются; это может создавать конкурентные преимущества или неудобства для судоводителей и компаний ВВТ в зависимости от их страны пребывания.
Promote sustainable and integrated growth and create new employment opportunities, especially for women and young people, as well as quality health and social services; содействовать устойчивому и комплексному развитию и создавать новые возможности для трудоустройства, особенно для женщин и молодых людей, а также обеспечить высококачественные санитарные и социальные услуги;
Continue to develop, supplement and complete the legal system and policies related to people belonging to ethnic minorities, and create an enabling environment for better realisation of their rights in political, economic, educational, health, cultural and social fields. Продолжать развивать, дополнять и совершенствовать правовую систему и стратегии, касающиеся лиц из числа этнических меньшинств, и создавать благоприятные условия для более полного осуществления их прав в политической, экономической, образовательной, медико-санитарной, культурной и социальной областях.
The Committee notes as positive that the status of the Cambodian National Council for Children (CNCC) was strengthened by a royal decree which provides for the CNCC to have its own budget and create structures at sub-national levels. В качестве позитивного изменения Комитет отмечает укрепление статуса Камбоджийского национального совета по делам детства (КНСД) в соответствии с королевским указом, согласно которому КНСД предоставлено право иметь собственный бюджет и создавать структуры на субнациональном уровне.
The policy provides the affected country office with, inter alia, the authority to waive the competitive recruitment process, shorten the vacancy announcement time from two weeks to one week, and create new positions based on the assurance of funds availability. В рамках этого механизма отделению затронутой кризисом страны, в частности, предоставляется право отказаться от конкурсного процесса набора кадров, сократить время объявления вакансии с двух недель до одной и создавать новые должности при условии гарантии наличия средств.
For this to be effectively achieved, Africa needs to add value to its primary commodities before they are exported in order to command better prices, generate employment and create wealth for Africans. Чтобы реально достичь этого, Африке необходимо обрабатывать сырьевые товары до их экспорта для создания добавленной стоимости, что позволит продавать их по более высокой цене, создавать новые рабочие места и улучшать благосостояние африканцев.