| The United Nations peacekeepers would provide a security umbrella and create the necessary conditions for the holding of the elections. | Миротворцы Организации Объединенных Наций будут обеспечивать общую безопасность и создавать необходимые условия для проведения выборов. |
| In most cases, the parties themselves must create facts on the ground that will allow the United Nations to contribute to a lasting peace. | В большинстве случаев стороны должны сами создавать на местах реалии, позволяющие Организации Объединенных Наций способствовать достижению прочного мира. |
| National technical regulations may not create any unwarranted barriers to trade for the Parties. | Национальные технические регламенты не должны создавать неоправданные барьеры в торговле для Сторон. |
| Often, it is these interventions that will create conditions and opportunities for microfinance and not the other way round. | Во многих случаях эти направления деятельности будут создавать условия и возможность для микрофинансирования, а не наоборот. |
| The accumulation of conventional ammunition stockpiles could also create environmental problems, and could have an impact on civilian populations. | Накопление избыточных запасов обычных боеприпасов может также создавать проблемы для окружающей среды и влиять на жизнь гражданского населения. |
| With regard to other performing parties, the Instrument should not create new causes of action or preempt existing causes of action. | В отношении других исполняющих сторон в документе не следует создавать новые основания для предъявления исков или исключать уже существующие. |
| The catalyst in that process was agriculture, which would provide food security, create wealth and generate employment. | Стимулирующую роль в этом процессе играет сельское хозяйство, которое будет обеспечивать продовольственную безопасность, создавать богатства и увеличивать занятость. |
| Policy frameworks and development plans should create an environment that would enable all members of society to take charge of their own development. | Политические стратегии и планы в области развития должны создавать такие условия, которые позволили бы всем членам общества самим решать задачи, связанные с их развитием. |
| Those delays could create serious economic difficulties, particularly for developing countries. | Эти задержки могут создавать серьезные экономические трудности, особенно для развивающихся стран. |
| In the same way, the State must create opportunities for citizens to receive an appropriate education (article 57 of the Constitution). | Государство также должно создавать возможности для получения гражданами соответствующего образования (статья 57 Конституции). |
| The diffusion of appropriate technologies would make it possible for Paraguay to process its raw materials and create added value without seriously damaging the environment. | Распространение соответствующих техноло-гий позволит Парагваю обрабатывать свое сырье и создавать дополнительную стоимость, не нанося серьезного ущерба окружающей среде. |
| The solution should not create new dividing lines among NPT member states. | Это решение не должно создавать новых разграничений между государствами - участниками Договора. |
| National Governments should create an enabling environment guaranteeing the participation of children and youth in development and implementation of basic sanitation projects. | Национальным правительствам следует создавать благоприятные условия, гарантирующие участие детей и молодежи в процессе разработки и внедрения элементарных средств санитарии. |
| It must promote greater cohesion among the Organization's Members and not create greater tension and suspicion among them. | Она должна способствовать укреплению единства между членами Организации, а не увеличивать напряженность и создавать подозрительность между ними. |
| This duality of use could cause ambiguities and create conflicts in the application of legal texts in the event of an accident. | Подобное "двойное" использование может создавать двусмысленность и вызывать противоречия при применении юридических текстов в случае аварии. |
| The incorporation of an ethnic or racial perspective in statistics will make it possible to identify exclusionary practices and create affirmative-action mechanisms. | Включение в статистику этнического или расового критерия позволит выявлять практику отторжения и создавать механизмы позитивных действий. |
| This need not create an additional budget line, as funds are currently paid out to settle some matters resolved informally. | Для этого нет необходимости создавать еще одну бюджетную статью, поскольку в настоящее время выплачиваются средства в связи с некоторыми вопросами, которые были урегулированы в неформальном порядке. |
| In practice, this can create difficulties, including in regard to their availability. | На практике это может создавать трудности, в том числе в плане обеспечения их наличия. |
| Household-level data are particularly important in analysing the impacts of floods, which may create net winners and losers within the same community. | Данные на уровне домашних хозяйств особенно важны для анализа воздействия наводнений, которые могут создавать чистых победителей и проигравших в рамках одной и той же общины. |
| The State's education system must create conditions for development of the child and for his/her gaining of necessary full-scope knowledge and skills. | Государственная система образования должна создавать условия для развития ребенка и для наиболее полного овладения необходимыми знаниями и навыками. |
| A woman and a man may marry and create a family only upon mutual agreement. | Вступать в брак и создавать семью женщина и мужчина могут по взаимному согласию. |
| Strengthen existing institutions or create specialized institutions to promote respect for the equal human rights of people of African descent. | Укреплять существующие институты и создавать специализированные институты для поощрения уважения равных прав человека лиц африканского происхождения. |
| These items allow indigenous students to share not only oral stories but to additionally create printed and illustrated stories to help develop literacy skills. | Эти предметы позволяют учащимся из числа коренного населения не только рассказывать истории, но и дополнительно создавать печатные и иллюстрированные рассказы с целью содействия развитию навыков грамотности. |
| To disrupt the vicious cycle of poverty, let us create circles of opportunities. | Для того чтобы разрушить порочный круг нищеты, будем создавать "круги возможностей". |
| One staff member commented that compartmentalization of divisions can create challenges. | Один сотрудник отметил, что «расчлененность отделов может создавать проблемы. |