Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Create - Создавать"

Примеры: Create - Создавать
Access to safe drinking water and sanitation can also create equality concerns, notably in relation to women, as limited access tends to disproportionately affect their health, physical and psychological integrity, privacy and access to education. Доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам также может создавать проблемы обеспечения равенства, особенно по отношению к женщинам, поскольку ограниченный доступ как правило чрезмерно негативно сказывается на их самочувствии, физическом и психическом здоровье, неприкосновенности частной жизни и возможностях получения образования.
France, supported by Venezuela (Bolivarian Republic of), proposed adding "and in no case create any additional obligations for States parties" at the end of article 17. Франция при поддержке Венесуэлы (Боливарианской Республики) предложила добавить в конце статьи 17 фразу "и ни в коем случае не создавать каких-либо обязательств для государств-участников".
Policymakers should create favourable conditions for a dialogue at all levels and should facilitate public participation in decision-making, including at the local level, where most action takes place, thus building trust, ensuring ownership and improving cooperation. Директивные органы должны создавать благоприятные условия для диалога на всех уровнях и содействовать участию общественности в процессе принятия решений, в том числе на местном уровне, где в основном и ведется работа, укрепляя тем самым доверие, обеспечивая вовлеченность людей и развивая сотрудничество.
Is there a role for the Council in the early identification of situations in which natural resources could create a risk of conflict? Отводится ли Совету роль в деле заблаговременного выявления таких ситуаций, при которых природные ресурсы могли бы создавать риск возникновения конфликтов?
Experts opinion suggest that, ideally, the role of the port authority should be to issue licences to private operators and create a level playing field. По мнению экспертов, в идеальном виде роль портовой администрации должна состоять в том, чтобы выдавать лицензии частным операторам и создавать равные условия конкурентной борьбы.
From an administrative point of view, hospital staff can create and manage demographic data, prepare reports or gather statistics, and transmit them to the Ministry of Health. Что касается административного обслуживания, то персонал больниц может создавать демографические данные и работать с ними, готовить отчеты или собирать статистические данные и представлять их министерству здравоохранения.
Modernization of distribution services and the entry of foreign firms into developing country markets are likely to enhance welfare through increased productivity and efficiency gains and lower prices, provide a greater choice of products and increased competition, and create better-quality jobs. Модернизация сбытовых услуг и выход иностранных фирм на рынки развивающихся стран должны повысить благосостояние на основе роста производительности и эффективности производства и снижения цен, вести к увеличению выбора товаров и усилению конкуренции, а также создавать более качественные рабочие места.
While our country supports the initiative to develop a universal document on arms transfer control, Ukraine is at the same time firmly convinced that this treaty should not create obstacles for those States which sell arms legally. Поддерживая инициативу, касающуюся разработки универсального документа о контроле за передачей оружия, Украина в то же время твердо убеждена в том, что этот договор не должен создавать препятствий для тех государств, которые продают оружие законно.
Through its mediation and peacekeeping functions, as well as its peacebuilding and development activities, the United Nations can help create an enabling environment for security sector reform, as well as providing practical assistance in its implementation. Благодаря своим посредническим и миротворческим функциям, а также своей деятельности в сферах миростроительства и развития Организация Объединенных Наций может помогать создавать благоприятную обстановку для реформирования сектора безопасности, а также оказывать практическую помощь в осуществлении этой работы.
The use of solitary confinement in remand prisons carries with it another harmful dimension since the detrimental effects will often create a de facto situation of psychological pressure which can influence the pre-trial detainees to plead guilty. Применение содержания в одиночной камере в тюрьмах предварительного заключения имеет еще одно вредное измерение, поскольку неблагоприятные последствия часто будут создавать фактическую ситуацию психологического давления, которое может влиять на лиц, содержащихся в предварительном заключении, с тем чтобы они признавали свою вину.
Efforts to address climate change, including this thematic debate, must support and feed into the ongoing processes under the UNFCCC rather than create parallel processes. Усилия по решению проблемы изменения климата, включая эти тематические прения, должны поддерживать и поощрять процессы, протекающие под эгидой РКООНИК, а не создавать параллельные процессы.
That tragedy is a powerful reminder to us all of the vulnerability of freedom, but it also teaches us that sincere efforts to admit one's crimes help nations to reconcile and create a truly peaceful, secure and stable area. Эта трагедия служит для нас важным напоминанием об уязвимости свободы, но она также учит нас тому, что искренние усилия, направленные на признание чьих-то преступлений, помогают государствам достигать примирения и создавать подлинно мирную, безопасную и стабильную зону.
There is need to raise awareness in the communities, to break stigma and social barriers for women, to alleviate poverty and create employment, to fight alcoholism, to introduce gender policies at workplace and at all level of society. Необходимо повышать информированность в общинах, искоренять тенденцию осуждения и устранять социальные барьеры для женщин, ослаблять остроту проблемы нищеты и создавать рабочие места, вести борьбу с алкоголизмом, разрабатывать гендерную политику на рабочем месте и на всех уровнях общества.
In response to queries about emergency funding, he reminded delegations that the Operational Reserve was designed to cover such situations and that the High Commissioner could also create supplementary programmes when necessary. Отвечая на вопросы по поводу чрезвычайного финансирования, он напомнил делегациям, что именно для этого существует Оперативный резерв и что Верховный комиссар также может создавать при необходимости дополнительные программы.
Further, to grant this payment after 10 years of continuous service would in itself create an expectancy of continued employment - which was contrary to the General Assembly provision which states there is to be no such expectation. Кроме того, предоставление такой выплаты по истечении 10 лет непрерывной службы само по себе будет создавать ожидание дальнейшего найма, что противоречит положению резолюции Генеральной Ассамблеи, которое гласит, что не должно возникать никаких ожиданий такого рода.
I also urge them to systematically focus attention on vulnerable groups as part of national efforts and create the conditions for the generation of real wealth and prosperity, as that is the only real way of leaving poverty behind. Я также настоятельно призываю их в рамках национальных усилий постоянно уделять внимание уязвимым группам и создавать условия для создания подлинных материальных богатств и процветания, так как это единственный реальный путь к преодолению нищеты.
The entire world should strive to protect our people, create and manufacture vaccinations and give them free to children and women, and not profit by them. Весь мир должен стремиться защищать свое население, создавать и производить вакцины и бесплатно предоставлять их детям и женщинам, а не наживаться на них.
This publication provides a template for creating sustainable initiatives that simultaneously bring telecommunications to the rural poor, create viable new business for micro-entrepreneurs and expand the customer base of telecommunication companies in a profitable way. Эта публикация содержит образцы для разработки устойчивых инициатив, которые позволяли бы одновременно распространять телекоммуникационные системы в районах проживания сельской бедноты, создавать жизнеспособные новые предприятия для микропредпринимателей и расширять потребительскую базу телекоммуникационных компаний при обеспечении возможностей для получения прибылей.
A "just transition" must create opportunities for local and indigenous peoples' communities, displaced workers and all affected communities to participate in a low-carbon economy. «Справедливый переход» должен создавать возможности для местных общин и общин коренных народов, трудовых мигрантов и всех пострадавших общин, с тем чтобы они могли участвовать в «низкоуглеродной» экономической деятельности.
Egypt and Nigeria stated that an optional protocol should not create new substantive rights or derivatives of rights, while Madagascar cautioned against creating a hierarchy of rights. Египет и Нигерия считали, что факультативный протокол не должен создавать новых существенных прав или видоизменять их, в то время как Мадагаскар предостерег от создания иерархии прав.
The call for member States to "overcome confrontational attitudes, build trust and create a comfort zone that nurtures a spirit of development partnership and 'shared success'" (recommendation 10) is one of the central messages of the report. Призыв к государствам-членам «избавляться от конфронтационных установок, налаживать отношения доверия и создавать своего рода комфортную зону, благоприятствующую укреплению духа партнерства в целях развития и достижению "общего успеха"» (рекомендации 10), - один из центральных тезисов доклада.
It was suggested that UNCTAD address the issue of remittances, including by helping developing countries create the conditions to encourage the development-oriented investment of remittances rather than using them for consumption. Было высказано предложение о том, чтобы ЮНКТАД занялась вопросом денежных переводов, в том числе помогая развивающимся странам создавать условия для поощрения ориентированного на развитие инвестирования переводимых средств вместо их использования на нужды потребления.
Typically not open to the public, knowledge networks can create a "safe" space in which members can deliberate problems, ask for help, and propose ideas without concern about being responsible for their soundness. Будучи обычно закрытыми для широкой общественности, сети знаний могут создавать «безопасное» место, в котором участники могут обсуждать проблемы, запрашивать помощь и предлагать идеи, не заботясь об ответственности за их обоснованность.
These new requirements also lead to a concentration of dedicated suppliers along the supply chain, which can create major problems for small and medium-sized enterprises (SMEs), although standards can also serve to support product and process upgrading. Эти новые требования приводят также к концентрации специализированных поставщиков вокруг производственно-сбытовой цепи, что может создавать серьезные проблемы для малых и средних предприятий (МСП), хотя стандарты могут также способствовать модернизации продукции и процессов.
Evidence shows, however, that when such major obstacles are overcome, often with external support, trade liberalization may create plenty of new business opportunities for women entrepreneurs. Вместе с тем имеющиеся данные свидетельствуют о том, что, когда такие основные препятствия преодолеваются, зачастую при внешней поддержке, либерализация торговли может создавать множество новых деловых возможностей для женщин-предпринимателей.