Companies can create SPEs for different reasons, resulting in a set of different types of SPEs. |
Компании могут создавать СЮЛ для разных целей, что объясняет существование различных типов СЮЛ. |
It also recommends that Governments create economic opportunities for women through cash transfer programmes designed to promote gender equality. |
Организация также рекомендует правительствам создавать экономические возможности для женщин с помощью программ целевых денежных трансфертов, призванных содействовать достижению гендерного равенства. |
These efforts need to ensure that they create jobs for women, include appropriate training and provide child care facilities. |
Необходимо обеспечить, чтобы эти усилия позволяли создавать рабочие места для женщин, что также подразумевает организацию соответствующего профессионального обучения и создание инфраструктуры по уходу за детьми. |
They must create an environment in which every person can make that choice free of coercion. |
Они должны создавать обстановку, в которой каждый человек может делать свой выбор без всякого давления. |
They should also create a better environment for foreign investment and build the local productive capacity required to optimize the use of local resources. |
Им следует также улучшать климат для иностранных инвестиций и создавать местный производственный потенциал в целях более оптимального использования ресурсов. |
Examples of such opportunities include the rapidly growing global markets for organic agriculture and biodiversity-based products, which can create both economic and environmental benefits. |
К примерам таких возможностей относятся быстро развивающиеся мировые рынки органической сельскохозяйственной продукции и продукции, основанной на биоразнообразии, которые могут создавать экономические и экологические преимущества. |
The law concerning health practices and behaviours can protect the health of individuals or create barriers to effective health interventions and outcomes. |
Законы, касающиеся медицинской практики и поведения, могут защищать здоровье людей или создавать барьеры на пути эффективного медицинского лечения и его результатов. |
It must create jobs and promote opportunities for decent work and a better life for everyone. |
Он должен создавать новые рабочие места и расширять возможности для достойной работы и улучшения условий жизни для всех. |
We must further create opportunities to empower young people to play leadership roles, and furnish them with the skills necessary to manage Government institutions. |
Мы должны создавать дополнительные условия для расширения прав и возможностей молодежи в роли лидеров, а также прививать им необходимые навыки в деле управления работой правительственных учреждений. |
Faced with this crisis, developing countries should strengthen South-South cooperation and create alternative sovereign mechanisms to avoid the credit monopoly maintained by the Bretton Woods institutions. |
В условиях этого кризиса развивающимся странам следует укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг и создавать альтернативные, суверенные механизмы, не зависящие от кредитной монополии, которую удерживают бреттон-вудские учреждения. |
This can create local pollution problems for those countries that are the new hosts to these industries. |
Это может создавать в странах, принявших у себя эти новые производства, проблемы, связанные с загрязнением воздуха, на местном уровне. |
Secondly, we must continue to expand cooperation and create favourable international conditions to assist developing countries in policy-making and in strengthening their management capacities. |
Во-вторых, мы непременно должны расширять сотрудничество и создавать такие международные условия, которые будут содействовать развивающимся странам в разработке их политики и укреплении их управленческого потенциала. |
Improved legislation can drive change and create the institutional basis for intersectoral work. |
Совершенствование законодательства может вызывать изменения и создавать институциональные основы для межсекторальной работы. |
Reduce risk factors and create health-promoting environments |
Сокращать факторы риска и создавать благоприятные для здоровья условия |
Measures must be taken to reverse the decline in international resource flows and create jobs, promote productive capacities and strengthen agricultural development. |
Необходимо принять меры к тому, чтобы повернуть вспять процесс сокращения притока международных ресурсов, создавать рабочие места, поощрять укрепление производственного потенциала и наращивать сельскохозяйственное развитие. |
States must create an enabling environment to combat poverty and protect human rights. |
Государства должны создавать благоприятные условия для борьбы с бедностью и для защиты прав человека. |
Legislation can protect people and enable them to claim their rights, but it can also create barriers and perpetuate stigmatization. |
Законодательство может обеспечивать защиту людей и давать им возможность требовать соблюдения своих прав, однако оно может также создавать барьеры и закреплять стигматизацию. |
Members had made it clear to him during those consultations that the current interim measure should not create a precedent. |
В ходе этих консультаций члены четко дали ему понять, что нынешняя временная мера не должна создавать прецедент. |
Unfortunately, UNHCR could not create artificial safe havens in areas where security had to be enforced. |
К сожалению, УВКБ не может создавать искусственные безопасные убежища в тех областях, где отсутствует безопасность. |
Strategies must be developed to protect them in ways that did not create new political, economic or social tensions among host communities. |
Необходимо разработать стратегии, которые позволят защищать беженцев таким образом, чтобы не создавать новой политической, экономической и социальной напряженности в принимающих общинах. |
It has been proved that microfinance helps create jobs, empower women and reduce vulnerability. |
Доказано, что микрофинансирование помогает создавать рабочие места, расширяет права и возможности женщин и сокращает масштабы уязвимости. |
It may also create thematic follow-up working groups. |
Она также может создавать тематические рабочие группы. |
It confirmed that the principles of humanitarian law must create direct rights for civilians in order for the claim to be declared admissible. |
Он подтвердил, что принципы гуманитарного права должны создавать прямые права гражданских лиц, и только в этом случае жалоба может быть объявлена приемлемой. |
The differences between these national requirements could in fact create obstacles to international trade. |
Различия между национальными требованиями могут фактически создавать препятствия для международной торговли. |
Globalization as a process can pose challenges and create opportunities in this domain. |
Глобализация, будучи процессом, способна создавать и проблемы, и возможности в этой области. |