| Companies can create SPEs for different reasons, resulting in a set of different types of SPEs. | Компании могут создавать СЮЛ для разных целей, что объясняет существование различных типов СЮЛ. |
| It also recommends that Governments create economic opportunities for women through cash transfer programmes designed to promote gender equality. | Организация также рекомендует правительствам создавать экономические возможности для женщин с помощью программ целевых денежных трансфертов, призванных содействовать достижению гендерного равенства. |
| These efforts need to ensure that they create jobs for women, include appropriate training and provide child care facilities. | Необходимо обеспечить, чтобы эти усилия позволяли создавать рабочие места для женщин, что также подразумевает организацию соответствующего профессионального обучения и создание инфраструктуры по уходу за детьми. |
| They must create an environment in which every person can make that choice free of coercion. | Они должны создавать обстановку, в которой каждый человек может делать свой выбор без всякого давления. |
| They should also create a better environment for foreign investment and build the local productive capacity required to optimize the use of local resources. | Им следует также улучшать климат для иностранных инвестиций и создавать местный производственный потенциал в целях более оптимального использования ресурсов. |
| Examples of such opportunities include the rapidly growing global markets for organic agriculture and biodiversity-based products, which can create both economic and environmental benefits. | К примерам таких возможностей относятся быстро развивающиеся мировые рынки органической сельскохозяйственной продукции и продукции, основанной на биоразнообразии, которые могут создавать экономические и экологические преимущества. |
| The law concerning health practices and behaviours can protect the health of individuals or create barriers to effective health interventions and outcomes. | Законы, касающиеся медицинской практики и поведения, могут защищать здоровье людей или создавать барьеры на пути эффективного медицинского лечения и его результатов. |
| It must create jobs and promote opportunities for decent work and a better life for everyone. | Он должен создавать новые рабочие места и расширять возможности для достойной работы и улучшения условий жизни для всех. |
| We must further create opportunities to empower young people to play leadership roles, and furnish them with the skills necessary to manage Government institutions. | Мы должны создавать дополнительные условия для расширения прав и возможностей молодежи в роли лидеров, а также прививать им необходимые навыки в деле управления работой правительственных учреждений. |
| Faced with this crisis, developing countries should strengthen South-South cooperation and create alternative sovereign mechanisms to avoid the credit monopoly maintained by the Bretton Woods institutions. | В условиях этого кризиса развивающимся странам следует укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг и создавать альтернативные, суверенные механизмы, не зависящие от кредитной монополии, которую удерживают бреттон-вудские учреждения. |
| This can create local pollution problems for those countries that are the new hosts to these industries. | Это может создавать в странах, принявших у себя эти новые производства, проблемы, связанные с загрязнением воздуха, на местном уровне. |
| Secondly, we must continue to expand cooperation and create favourable international conditions to assist developing countries in policy-making and in strengthening their management capacities. | Во-вторых, мы непременно должны расширять сотрудничество и создавать такие международные условия, которые будут содействовать развивающимся странам в разработке их политики и укреплении их управленческого потенциала. |
| Improved legislation can drive change and create the institutional basis for intersectoral work. | Совершенствование законодательства может вызывать изменения и создавать институциональные основы для межсекторальной работы. |
| Reduce risk factors and create health-promoting environments | Сокращать факторы риска и создавать благоприятные для здоровья условия |
| Measures must be taken to reverse the decline in international resource flows and create jobs, promote productive capacities and strengthen agricultural development. | Необходимо принять меры к тому, чтобы повернуть вспять процесс сокращения притока международных ресурсов, создавать рабочие места, поощрять укрепление производственного потенциала и наращивать сельскохозяйственное развитие. |
| States must create an enabling environment to combat poverty and protect human rights. | Государства должны создавать благоприятные условия для борьбы с бедностью и для защиты прав человека. |
| Legislation can protect people and enable them to claim their rights, but it can also create barriers and perpetuate stigmatization. | Законодательство может обеспечивать защиту людей и давать им возможность требовать соблюдения своих прав, однако оно может также создавать барьеры и закреплять стигматизацию. |
| Members had made it clear to him during those consultations that the current interim measure should not create a precedent. | В ходе этих консультаций члены четко дали ему понять, что нынешняя временная мера не должна создавать прецедент. |
| Unfortunately, UNHCR could not create artificial safe havens in areas where security had to be enforced. | К сожалению, УВКБ не может создавать искусственные безопасные убежища в тех областях, где отсутствует безопасность. |
| Strategies must be developed to protect them in ways that did not create new political, economic or social tensions among host communities. | Необходимо разработать стратегии, которые позволят защищать беженцев таким образом, чтобы не создавать новой политической, экономической и социальной напряженности в принимающих общинах. |
| It has been proved that microfinance helps create jobs, empower women and reduce vulnerability. | Доказано, что микрофинансирование помогает создавать рабочие места, расширяет права и возможности женщин и сокращает масштабы уязвимости. |
| It may also create thematic follow-up working groups. | Она также может создавать тематические рабочие группы. |
| It confirmed that the principles of humanitarian law must create direct rights for civilians in order for the claim to be declared admissible. | Он подтвердил, что принципы гуманитарного права должны создавать прямые права гражданских лиц, и только в этом случае жалоба может быть объявлена приемлемой. |
| The differences between these national requirements could in fact create obstacles to international trade. | Различия между национальными требованиями могут фактически создавать препятствия для международной торговли. |
| Globalization as a process can pose challenges and create opportunities in this domain. | Глобализация, будучи процессом, способна создавать и проблемы, и возможности в этой области. |