November 2010 saw the adoption of the Act Guaranteeing Equal Opportunities for Persons with Disabilities, which is intended to prevent and stop discrimination based on disability and create equal opportunities for persons with disabilities in all spheres of life. |
В ноябре 2010 года был принят Закон об обеспечении равных возможностей для инвалидов, который призван предотвращать и искоренять дискриминацию по признаку инвалидности и создавать равные возможности для инвалидов во всех сферах жизни. |
Green economy measures must not create trade distortions and must get the incentives for investment and trade right; |
а) Меры в рамках «зеленой» экономики не должны приводить к возникновению перекосов в торговле, а должны создавать инициативы для инвестиций и права торговли; |
Argentina, China and Finland stated that international cooperation and assistance had to be taken into account under any optional protocol and recalled that, as a procedural instrument, an optional protocol would not create new rights. |
Аргентина, Китай и Финляндия считали, что международное сотрудничество и помощь необходимо учитывать в рамках любого факультативного протокола, и напомнили о том, что в качестве процедурного документа факультативный протокол не будет создавать каких-либо новых прав. |
This will entail investing in the technologies that will reduce the environmental footprint, and in the green economy including renewable energy, as well as in infrastructure and public transport, and in the services that will create an enterprise economy, with jobs. |
Это повлечет за собой инвестиции в технологии, которые позволят уменьшить нагрузку на окружающую среду, и в экологизацию экономики, включая энергетику на возобновляемых источниках, в инфраструктуру и общественный транспорт, а также услуги, которые позволят развивать экономику предпринимательства и создавать рабочие места. |
Older people's associations or their equivalents should be established in both rural and urban areas in order to provide a strong voice and create opportunities for older persons in society and development; |
Ассоциации престарелых или им подобные следует создавать как в селах, так и городах, с тем чтобы престарелые могли активно отстаивать свои интересы в обществе и процессе развития и пользоваться благоприятными возможностями; |
To ensure that participation was active, free and meaningful, States should create spaces and opportunities for engagement, involve people from the outset, provide the information necessary to form an educated opinion and offer a reasonable opportunity to influence decision-making. |
Для того чтобы обеспечить активное, свободное и значимое участие, государства должны создавать условия и возможности для участия, вовлекать людей с самого начала осуществления деятельности, предоставлять информацию, необходимую для формирования просвещенного мнения, и предоставлять разумные возможности для влияния на процесс принятия решений. |
Laws, policies and programmes to address violence against women should specifically address the factors that place marginalized women and girls at particular risk of violence and should create an enabling environment for those groups of women to find support in addressing violence. |
В законах, стратегиях и программах по борьбе с насилием в отношении женщин следует особо учитывать факторы, подвергающие маргинализированных женщин и девочек конкретному риску насилия, и создавать благоприятные условия для таких групп женщин, с тем чтобы они находили поддержку в деле борьбы с насилием. |
Foreigners and stateless persons residing on the territory of Georgia do not have the right to elect or to be elected into representative bodies, participate in referendums, create political unions (party) and participate in its activities. |
Иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие на территории Грузии, не имеют права участвовать в выборах и избираться в представительные органы, участвовать в референдуме, создавать политические объединения (партии) и участвовать в их деятельности. |
186.132... Inform the suspects of their rights and obligations in a timely manner in accordance with the law, as well as to actively create conditions for lawyers to get involved in a lawsuit from the stage of criminal investigation (Timor-Leste); |
186.132 своевременно информировать подозреваемых об их правах и обязанностях в соответствии с законом, а также активно создавать условия для привлечения адвокатов к работе над судебным иском на этапе уголовного расследования (Тимор-Лешти); |
It's also - Web and mobile allow us to be connected and create all kinds of platforms and systems, |
Кроме того, это Интернет и мобильная связь, позволяющие нам быть на связи и создавать на их базе самые разные платформы и системы. |
It's what we do in the organization named after him where we try and invent, create, launch new ventures, whether it's schools, web companies, health organizations and so on. |
Это то, что мы делаем в организации, названной в его честь, где мы будем испытывать и придумывать, создавать, запускать новые предприятия, будь то школы, веб-компании, организации здравоохранения и так далее. |
Now, why would they create a distraction that dragged us all the way to one side of the city... unless they were on their way to the other? |
Так, зачем им создавать маневр, который протащил нас с одного конца города в другой, если только они не двигаются в эту сторону? |
Apply a development test when designing product standards to assess impacts and minimize barriers they may create, and provide resources to help Africa meet them; |
Применять "критерии развития" при разработке товарных стандартов в целях оценки влияния и сведения к минимуму барьеров, которые они могут создавать, и выделять ресурсы для оказания помощи африканским странам в соблюдении таких стандартов; |
Some intellectual property laws provide that the licensee may not create a security right in its authorization to use the licensed intellectual property or in its right to receive royalties from sub-licensees without the licensor's consent. |
Некоторые законы об интеллектуальной собственности предусматривают, что лицензиат не может создавать обеспечительное право в своем праве на использование лицензионной интеллектуальной собственности или в своем праве на получение лицензионных платежей от сублицензиатов без согласия лицензиара. |
(b) Where children are working legally (i.e. in conformity with international conventions), create and implement regulatory regimes and inspection processes that explicitly include violence prevention programmes, reporting systems and complaints procedures; |
Ь) создавать и осуществлять в тех случаях, когда дети работают на законной основе (т.е. в соответствии с международными конвенциями), системы регулирования и процессы проведения инспекций, которые бы непосредственно предусматривали программы предупреждения насилия, системы представления сообщений и процедуры подачи жалоб; |
The Committee recommends that the State party carry out awareness-raising campaigns for men and women on the importance of women's participation in political and public life and in decision-making, and that it create enabling, encouraging and supportive conditions for such participation. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести информационные кампании, ориентированные на мужчин и женщин, в ходе которых следует подчеркивать важное значение участия женщин в политической и общественной жизни и в процессе принятия решений, при этом государству-участнику рекомендуется также создавать условия, способствующие такому участию женщин. |
(e) Strengthen and create new spaces and mechanisms for civil society participation generally, and the women's movement in particular, in decision-making relating to policies, programmes and projects on behalf of gender equity. |
е) Укреплять существующие и создавать новые методы и механизмы вовлечения гражданского общества в целом и женского движения в частности в процесс принятия решений по проблемам политики, программ и проектов, обеспечивающих гендерное равенство. |
So far I had only create small blog for this or that person or partnership, small partnerships in major projects in the form of posters, banners intros and different... but now my turn! |
До сих пор я был только создавать малые блог для того или иного лица или партнерства, мелких товариществ в крупные проекты в форме плакатов, баннеров вступлений и различными... Но теперь моя очередь! |
Note: Although I use the Administrator account as the cluster service account in my lab, you should always create a dedicated cluster service account for the cluster when dealing with production environments. |
Заметка: Хотя я использую учетную запись администратора в качестве учетной записи службы кластера в моей тестовой среде, вам следует всегда создавать выделенную учетную запись службы кластера при работе с производственными средами. |
Answer File' This pane is where you create a new answer file and add components (groups of operating system settings) and packages (includes software updates, language packs, and so on) to your answer file. |
Файл ответа' В этой панели можно создавать новый файл ответа и добавлять компоненты (группы параметров операционной системы) и пакеты (обновления ПО, языковые пакеты и т.д.) к вашему файлу ответа. |
Let's say that you have a huge Sales department, you can create a specific Auto Attendant for that department, and the Auto Attendant will be responsible only for hearing the name of the salesperson and then redirecting the caller to the appropriate salesperson. |
Допустим, у вас есть огромный отдел продаж, вы можете создавать специального Auto Attendant для этого отдела, и Auto Attendant будет отвечать только за прослушивание имен продавцов и перенаправлять звонящих на нужных продавцов. |
For example, you can perform regular expression searches using the RegExp object, manipulate files using the FileSystemObject object, create a short-cut, manipulate the Windows Registry using the WshShell object, or work with networking functions using the WshNetwork object. |
Например, Вы можете осуществить поиск по регулярным выражениям используя RegExp объект, работать с файлами используя FileSystemObject объект, создавать ярлыки, работать с реестром Windows используя WshShell объект, или работать с функциями сети используя WshNetwork объект. |
First, Brian Jackson suggested "server metapackages" - these would be like the KDE and GNOME metapackages - "emerge vmail", for example, would create an already-configured virtual mail system. |
Вопервых, Brian Jackson предложил "server metapackages" - это будет как KDE и GNOME metapackages - "emerge vmail", например, будет создавать уже сконфигурированную почтовую систему. |
You can use the database browser not only to select tables and fields to query, you can also edit tables, create new tables and databases, and drop tables and databases. |
Вы можете использовать обозреватель баз данных не только для выбора таблиц и полей для запроса, Вы так же можете редактировать таблицы, создавать новые таблицы и базы данных, удалять таблицы и базы данных. |
By contrast, using the Windows AIK you can now create Windows PE boot media that supports NTFS, supports 32- and 64-bit Windows drivers, has full TCP/IP capabilities and which can be booted from a CD, a DVD, or even a USB flash drive. |
С другой стороны, используя Windows AIK, вы теперь можете создавать загрузочный накопитель Windows PE, который поддерживает NTFS, драйверы устройств 32- и 64-разрядной Windows, имеет полный набор сетевых возможностей TCP/IP, и который можно загрузить с CD, DVD или даже с USB флеш накопителя. |