Such linkages will likely create additional jobs and expand the local tax base for Government revenue collection. |
Такие связи скорее всего будут создавать дополнительные рабочие места и расширять местную налоговую базу для сбора доходов правительства. |
Partial sustainability frameworks can create potential inconsistencies which make the pursuit of one goal detrimental to the pursuit of another. |
Частичные рамки обеспечения устойчивости могут создавать потенциальное несоответствие, что делает преследование одной цели несостоятельным по сравнению с преследованием другой. |
Furthermore, with strong backward and forward linkages in the economy, IS help create jobs in many related sectors. |
Кроме того, при наличии мощных прямых и обратных связей в экономике ИУ помогают создавать рабочие места во многих смежных секторах. |
States and competent international organizations should enhance and, as appropriate, create databases of stolen or missing objects. |
Государствам и компетентным международным организациям следует совершенствовать и, в надлежащих случаях, создавать базы данных о похищенных или утерянных предметах, представляющих культурную ценность. |
A range of factors continue to hamper effective decentralization and create a generally poor climate for governance reform in Africa's forests. |
Ряд факторов продолжают сдерживать эффективную децентрализацию и создавать в целом неблагоприятные условия для реформы в области управления лесным хозяйством в Африке. |
By utilizing the energy and creativity of all their members, communities can create a better, more prosperous, equal and humane world. |
Используя энергию и креативность всех своих членов, общины могут создавать лучший, более процветающий, справедливый и гуманный мир. |
The Committee also recommends that the State party create employment opportunities for young persons by strengthening vocational training activities that are adequate to market demand. |
Комитет также рекомендует государству-участнику создавать возможности для трудоустройства молодых людей путем укрепления деятельности по профессиональной подготовке, соответствующей потребностям рынка. |
Such subsidies create negative incentive against energy efficiency and conservation. |
Такие субсидии могут создавать антистимулы в деле обеспечения энергоэффективности и энергосбережения. |
To promote sustainable economic development, this energy must be used to promote productive uses that create jobs and greater income generation opportunities for local communities. |
Для обеспечения устойчивости экономического развития данный энергетический сектор необходимо использовать в интересах стимулирования его применения в производственных целях, что позволит создавать рабочие места и расширять возможности для получения доходов местными общинами. |
NGOs can form networking among themselves and can also create umbrella organizations. |
НПО могут создавать сети взаимного сотрудничества и зонтичные организации. |
Youth services will create opportunities for young people from different ethnic communities to gather and interact. |
Ориентированные на молодежь службы будут создавать возможности для молодых людей из различных этнических общин, с тем чтобы они могли собираться вместе и общаться. |
Civil servants in the Slovak Republic can create and join trade union organizations freely and without restriction. |
Государственные служащие Словацкой Республики могут создавать профсоюзные организации и вступать в них свободно и без ограничений. |
Discrimination on the basis of their being displaced may also create an additional barrier to accessing State services. |
Дискриминация по мотиву их перемещения может также создавать дополнительные препятствия доступу к социальным услугам. |
64.72. Improve the financing methodology, strengthen relevant coordination, and create better conditions for its own development (China). |
64.72 Совершенствовать методы финансирования, наращивать координацию действий и создавать более благоприятные условия для развития страны (Китай). |
Nor does it permit the Chamber to appoint judges and create tribunals after the facts under investigation have occurred. |
Она также не позволяет назначать судей и создавать суды после того, как расследуемые факты имели место. |
Direct and indirect engagement with other actors helps create and consolidate an environment and practices in which rights are respected. |
Прямое и опосредованное взаимодействие с другими субъектами помогает создавать и улучшать условия и практику, которые способствуют уважению прав человека. |
Under this new framework, nations with common histories and destinies can create their own spaces for cooperation and economic partnerships. |
В рамках этой новой структуры страны с общей историей и судьбой могут сами создавать возможности для сотрудничества и экономического партнерства. |
If implemented in a coherent manner, it will create new resources for achieving the internationally agreed development goals. |
Если последовательно воплощать ее в жизнь, это будет создавать новые ресурсы для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
African countries can also create fiscal space for counter-cyclical policy responses in the future by managing revenue from commodity booms more effectively. |
Африканские страны также могут создавать бюджетные возможности для применения в будущем контрциклических ответных мер, эффективнее распоряжаясь доходами, полученными во время бумов на сырьевых рынках. |
The international community has to stay the course, create a favourable economic environment, honour its commitments and expand opportunities Africa's trade. |
Международное сообщество должно продолжать следовать прежним курсом, создавать благоприятные экономические условия, выполнять свои обязательства и расширять возможности африканской торговли. |
That would undermine the establishment of initial peace and inevitably create impediments to achieving sustainable peace. |
Это будет подрывать усилия по установлению мира на первоначальном этапе и будет неизбежно создавать препятствия на пути достижения устойчивого мира. |
Rules or general principles created to support a global ODR system should not create obstacles for the innovative use of technology. |
Правила или общие принципы, разработанные в поддержку глобальной системы УСО, не должны создавать препятствий для инновационного использования технологии. |
Governments can create opportunities for non-governmental organizations to initiate discussion on specific topics. |
Правительства могут создавать неправительственным организациям возможности для начала обсуждения конкретных тем. |
It should not interfere in States' affairs or bilateral relations and create problems between them. |
Она не должна вмешиваться в дела государств или в двусторонние отношения и создавать проблемы в этих отношениях. |
Policies should be mindful of these positive effects and not create unnecessary barriers. |
В политике необходимо помнить об этих положительных воздействиях и не создавать излишних барьеров. |