Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Create - Создавать"

Примеры: Create - Создавать
The international community must also create all the conditions for the comprehensive, speedy and successful implementation of the standards in order to proceed as quickly as possible to the consideration and realization of the fundamental question of the final status of Kosovo. Международному сообществу надлежит также создавать все условия для всеобъемлющего, скорейшего и успешного соблюдения установленных норм, чтобы как можно раньше приступить к рассмотрению и решению фундаментального вопроса об окончательном статусе Косово.
This strong new trend gives rise to the prospect of mainstreaming some niche products and may also create new export opportunities, particularly if the expected reforms in agricultural policies are adopted by some developed countries. Эта устойчивая новая тенденция открывает перспективу более широкого сбыта ряда нишевых продуктов и может создавать новые экспортные возможности, особенно если некоторые развитые страны проведут ожидаемые реформы в области сельскохозяйственной политики.
Promote ways in which ICT and e-commerce can create new economic opportunities for women and thus contribute towards increasing the competitiveness of developing countries; Ь) развивать методы, с помощью которых ИКТ и электронная торговля могут создавать новые экономические возможности для женщин и тем самым способствовать повышению конкурентоспособности развивающихся стран;
Once it is accepted that financiers should be able to compete to offer buyers access to acquisition credit, the legal regime under which they do so should not create incentives for one or another sub-group of financiers. После признания того факта, что финансирующие лица должны иметь возможность конкурировать в области предложения покупателям кредита на цели приобретения, правовой режим, в соответствии с которым они будут делать это, не должен создавать стимулы для той или иной подгруппы финансирующих лиц.
In addition, in accordance with article 36, only the State could create military forces, security units or any other forces, and these belonged to the people. Кроме того, в статье 36 говорится, что лишь государство может создавать вооруженные силы, подразделения сил безопасности и другие силы и что они принадлежат народу.
It was noted that it was not IPRs themselves but their exercise which could create competition concerns and possible friction with competition law. Было отмечено, что проблемы в сфере конкуренции и возможные трения с законодательством в области конкуренции могут создавать не сами ПИС, а их осуществление.
Thus the exceptions may create conditions for abuse, including corruption and favouritism, and the Working Group may consider that they should be limited to accommodate only those situations that are strictly necessary. Таким образом, исключения могут создавать условия для злоупотреблений, включая коррупцию и фаворитизм, и Рабочая группа могла бы рассмотреть вопрос о том, чтобы ограничить их применение лишь совершено необходимыми случаями.
On the other hand, we have also witnessed cases of premature liberalization of investment regimes in situations with an absence of adequate national regulatory frameworks and institutions, which can create considerable instabilities and eventually even have negative effects on the world economy in general. С другой стороны, мы также сталкиваемся с примерами преждевременной либерализации инвестиционных режимов в условиях отсутствия адекватных национальных регулирующих рамок и институтов, что может создавать заметную нестабильность и, в конечном счете, даже приводить к отрицательным последствиям для мировой экономики в целом.
What may appear as a facilitation solution in one part of this network can, and often does, create difficulties in another. То, что в одной части этой сети может представляться мерой по упрощению процедур, может создавать - и зачастую создает - трудности в другой ее части.
As well as helping women to become economically self-reliant, loans to women help informal enterprise owners to develop formal enterprises and create a culture where women's economic activity is socially valued. Эти кредиты не только помогают женщинам достигнуть экономической самостоятельности, но и позволяют владельцам неформальных предприятий создавать полноценные формальные предприятия и формировать культуру, в которой экономическая деятельность женщин будет иметь социальную ценность.
Why create new organizational structures if some countries persisted in withholding their contributions to the special budget, merely stipulating new conditions for such payments to be made? Зачем создавать новые организационные структуры, если некоторые страны по-прежнему не выплачивают своих взносов в специальный бюджет и лишь выставляют новые условия для таких платежей?
Like anyone else, they may create their own web pages and post them on ISPs where any person connected to the Internet may have access to them. Как и все другие пользователи, они могут создавать собственные сетевые страницы и размещать их на компьютерах ПИУ, доступ к которым открыт для любых лиц, подсоединенных к Интернету.
It is the Special Rapporteur's strongly held view that Governments should create and permit an enabling environment in which training and professional development of media persons can be organized and carried out without fear of legal, criminal or administrative sanction by the State. Специальный докладчик твердо убежден в том, что правительства должны создавать благоприятную среду, в которой подготовку кадров и профессиональное развитие сотрудников средств массовой информации можно организовать и осуществлять, не опасаясь правовых, уголовных или административных санкций со стороны государства.
Development actors, including traditional and emerging donors, vertical funds and private foundations, should work in a transparent manner and create synergies by coordinating their assistance in keeping with the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Участникам развития, в том числе традиционным и вновь появляющимся донорам, вертикальным и частным фондам, следует работать в условиях транспарентности и создавать синергический эффект путем координации своей помощи в соответствии с Парижской декларацией по повышению эффективности внешней помощи.
At the same time, we will create an enabling environment for attracting foreign investment, improve our capacity to address financial risks, and maintain the sustained and rapid development of the economy. В то же время, мы будем создавать благоприятные условия для привлечения иностранных инвестиций, повышать свою устойчивость в противостоянии финансовым рискам, поддерживать стабильный и стремительный темп экономического развития.
Government, working together with the private sector, can create support institutions (e.g. skill training centres) that can facilitate transfer of technology and continuously upgrade education, thereby helping SMEs achieve the capability for continuous improvement. Правительства во взаимодействии с частным сектором могут создавать вспомогательные учреждения (например, центры профессиональной подготовки), которые, способствуя передаче технологий и постоянной модернизации системы образования, обеспечивали бы МСП возможности для постоянного совершенствования.
The Committee should not make decisions on an ad hoc basis but should devise comprehensive rules; the procedure followed for the upcoming meetings should not create a precedent. Комитет не должен принимать решения на разовой основе; необходимо разработать всеобъемлющие правила; процедура, касающаяся предстоящих заседаний, не должна создавать прецедента.
The Committee continues to be concerned about the manner in which social benefits and protective labour legislation is structured as this could create continued obstacles to the employment of women. Комитет также испытывает беспокойство по поводу структуризации законодательства в части, касающейся социальных льгот и охраны труда, поскольку это может постоянно создавать препятствия на пути трудоустройства женщин.
The World Bank, therefore, actively encourages policy and institutional reforms in developing countries that will create a more favourable incentive framework enabling them to benefit more from international trading opportunities. Поэтому Всемирный банк активно поощряет в развивающихся странах такие институциональные реформы и политику, которые будут создавать более благоприятную стимулирующую базу, позволяющую этим странам более активно пользоваться выгодами мировой торговли.
National Governments must not only take active and effective steps to control population growth, but also provide good governance and create the social and economic conditions to look after the welfare of their peoples. Национальные правительства должны не только принимать активные и эффективные меры в области контроля роста населения, но также и обеспечивать благое правление и создавать благоприятные социально-экономические условия, чтобы заботиться о благосостоянии своих народов.
At the informal preparatory meeting held in Buenos Aires in 1998, some delegations felt that article 14 should not create detailed obligations to provide specific forms of mutual assistance. На неофициальном подготовительном совещании, проведенном в Буэнос-Айресе в 1998 году, некоторые делегации сочли, что в статье 14 не следует создавать подробно регламентируемых обязательств по предоставлению каких-либо конкретных форм взаимной помощи.
The first sentence of paragraph 46 should therefore read: "in most cases, there will be a consortium and its members will create a new entity". Поэтому первое предложение пункта 46 должно гласить: "В большинстве случаев будет зарегистрирован консорциум, и его участники будут создавать отдельное юридическое лицо".
We need an immediate contingency plan: invest to finance job training, improve educational opportunities, and, crucially, create incentives for employers to hire young people. Нам нужен срочный план действий для чрезвычайных обстоятельств: инвестировать в финансирование профессионального обучения, совершенствовать возможности образования и, самое главное, создавать стимулы для работодателей нанимать молодежь.
Consequently, the State should recognize the extra burden that they must assume within the family and create conditions that allowed them to harmoniously combine employment and family obligations. В частности, государству необходимо осознавать дополнительную нагрузку, которую женщины несут в семье, включая воспитание детей, и создавать условия для гармоничного сочетания женщиной работы и семейных обязанностей.
Failure to address the deficit (and the mounting debt) will create pressures to reduce what the US spends on foreign aid, intelligence, and defense - although Republicans are more likely than Democrats to protect such spending (except for foreign aid). Неспособность решить проблемы дефицита (и увеличение задолженности) будет создавать давление на снижение тех расходов, которые США делают на иностранную помощь, разведку и оборону - хотя есть большая вероятность, что республиканцы будут защищать такие расходы больше, чем демократы (за исключением иностранной помощи).