Also, the Royal government will create a favourable environment for vulnerable groups to increase access to education, skills training and employment opportunities. |
Кроме того, королевское правительство будет создавать благоприятную с точки зрения уязвимых групп среду для расширения доступа представителей этих групп к возможностям получения образования, профессионально-технического обучения и занятости. |
One participant said that training on diversity should create a better working environment for minority police officers and thus contribute to retention. |
Один из участников отметил, что обучение по вопросу многообразия должно создавать лучшие условия работы для полицейских из числа меньшинств и тем самым способствовать их удержанию на службе. |
Measures to address the crisis should not create other problems for the future. |
Меры по преодолению кризиса не должны создавать других проблем в будущем. |
As evidence from Cambodia's recent history and elsewhere indicates, repression, intimidation and extortion can create preconditions for serious counter violence. |
Как свидетельствует недавняя история Камбоджи и других стран, репрессии, запугивание и вымогательство могут создавать предпосылки для серьезной ответной волны. |
The different ways in which countries organize access to practice may create difficulties in the negotiation of MRAs. |
Различные подходы стран к предоставлению доступа для осуществления профессиональной деятельности могут создавать трудности в процессе разработки СВП. |
So this guy Jacob Shaw, he believed he could create other worlds. |
Так вот, этот чувак - Джейкоб Шоу, он верил, что может создавать другие миры. |
I'll invent and create and thrive. |
Я буду придумывать, создавать и процветать. |
I can create a virtual snapshot of an event in my mind and then walk through it. |
Я могу создавать виртуальную проекцию событий в моей голове и потом переживать их. |
But seriously, the costume designer helps us create our characters. |
А если серьезно, художник по костюмам помогает нам создавать наших героев. |
That lets you create closed loops, like the Penrose Steps. |
Это позволит тебе создавать замкнутые круги, вроде "Лестницы Пенроуза". |
We need to provide assurances and create confidence that individual steps, which might create temporary imbalances, would be followed by other steps, which would eliminate concerns on a structured path towards an ultimate goal. |
Нам нужно предоставить гарантии и создать уверенность в том, что за отдельными шагами, которые могут создавать временные диспропорции, последуют другие шаги, которые устранят озабоченности на упорядоченном пути к конечной цели. |
Typically, because we can create products very rapidly, it's been used by product designers, or anyone who wanted to prototype a product and very quickly create or reiterate a design. |
Как правило, можно создавать изделия очень быстро, поэтому это было использовано дизайнерами или теми, кто хотел изготовить прототип или очень быстро создать или повторить дизайн. |
You can create, modify or delete templates using the Alarm Templates dialog, or you can create a new alarm template based on an existing alarm. |
С помощью диалога Шаблоны напоминаний можно создавать, изменять или удалять шаблоны, или вы можете создать новый шаблон на основе существующего. |
Create thumbnails for all images - If No then create thumbnails for images with 'smartresize' command only, if Yes then create thumbnails for all images except images with 'nosmartresize' command. |
Создавать эскизы для всех картинок - Если НЕТ, то эскизы будут создаваться только для картинок с командой 'smartresize'. Если ДА, то эскизы будут создаваться для всех картинок, исключая картинки с командой 'nosmartresize'. |
Typically, because we can create products very rapidly, it's been used by product designers, or anyone who wanted to prototype a product and very quickly create or reiterate a design. |
Как правило, можно создавать изделия очень быстро, поэтому это было использовано дизайнерами или теми, кто хотел изготовить прототип или очень быстро создать или повторить дизайн. |
The Panel therefore argues for using the power of the economy to forge inclusive and sustainable growth and create value beyond narrow concepts of wealth. |
В этой связи Группа выступает за использование способности экономики обеспечивать всесторонний и устойчивый рост и создавать ценности, выходя за пределы узких концепций благосостояния. |
Overall, this approach would need considerable attention to catalyse partnerships or create the momentum to set a trajectory towards the 25 by 25 voluntary global target. |
В целом такой подход, чтобы способствовать установлению партнерских связей или создавать импульс для достижения добровольной глобальной цели «25 к 25», потребует уделения ему значительного внимания. |
Commodity-dependent developing countries should define clear strategies and policies and create enabling environment to enhance value addition, in particular focusing on education and training programmes, energy supply and infrastructure development. |
Зависящим от сырьевых товаров развивающимся странам следует разработать стратегии и политические меры, а также создавать благоприятные условия для создания большей добавленной стоимости, уделяя, в частности, особое внимание программам общеобразовательной и профессиональной подготовки, энергоснабжению и развитию инфраструктуры. |
Under the international law of territorial acquisition, the use of force to occupy a territory cannot create territorial title. |
В соответствии с положениями международного права о территориальных приобретениях использование силы для оккупации территории не может создавать территориальных правооснований. |
Convergence between the multilateral trading system and the regional trade agreements was required to ensure an optimal mix of both arrangements that would create an enabling environment for sustainable development. |
Важно наладить взаимосвязь между системой многосторонней торговли и региональными торговыми соглашениями с целью оптимального сочетания обоих процессов, чтобы они могли создавать благоприятные условия для устойчивого развития. |
The African countries had repeatedly affirmed their commitment to industrialization as a powerful tool with the potential to generate economic growth, create productive employment and lift millions of people out of poverty. |
Африканские страны неоднократно подтверждали свою приверженность индустриализации как мощному инструменту, способному генерировать экономический рост, создавать продуктивную занятость и вывести миллионы людей из нищеты. |
Some companies or public institutions may furthermore create a climate of vigilantism and intimidation by encouraging employees and customers to report unwanted religious activities performed by their staff. |
Некоторые компании или государственные учреждения могут также создавать атмосферу враждебности и запугивания, побуждая работников и клиентов докладывать о нежелательных религиозных проявлениях со стороны их персонала. |
Coherence should also be reinforced between multilateral and regional agreements, so that these arrangements, in their totality, can create an effective enabling environment for development. |
Наряду с этим следует добиваться большей согласованности между многосторонними и региональными соглашениями, чтобы они в своем взаимодействии могли на деле создавать благоприятные условия для развития. |
Do not create wash likely to cause damage |
Запрещение создавать волнение, которое может причинить ущерб |
The former definition may create unnecessary confusion as "machinery" in general, is certified according to specific certification procedures and is not type approved. |
Прежнее определение может создавать ненужную путаницу, поскольку "техника" в целом сертифицируется с соблюдением конкретных процедур, а не подлежит официальному утверждению по типу конструкции. |