Her delegation stressed that the working methods of treaty bodies should not create new obligations for States parties. |
Делегация Беларуси подчеркивает, что методы работы договорных органов не должны создавать новых обязательств у государств-участников. |
It was the obligation of democratic governments to support human rights defenders and create a safe and enabling environment for their work. |
Демократические правительства обязаны поддерживать правозащитников и создавать безопасные и благоприятные условия для их работы. |
That would enable them to better facilitate the political settlement of conflicts and create a stable and sustainable security environment for peacebuilding. |
Это позволяет им полнее содействовать политическому урегулированию конфликтов и создавать устойчивые безопасные условия для миростроительства. |
It may also create further risks of statelessness in the case of children born out of such unions. |
Это может также создавать дополнительную опасность возникновения безгражданства в случае детей, родившихся в результате таких союзов. |
By introducing solar systems, the scheme helps reduce carbon footprints, inhibit deforestation and create job and income opportunities. |
Использование таких систем позволяет уменьшить «углеродный след», бороться с обезлесением и создавать рабочие места и возможности для получения дохода. |
We should not create the impression that the Conference on Disarmament is advancing while it is not. |
Мы не должны создавать впечатление, будто Конференция по разоружению продвигается вперед, тогда как это не так. |
Chinese Academy of Social Sciences-Human Rights Research Centre (CASS-HRRC) recommended that the Government actively create conditions for early ratification of ICCPR. |
Центр исследований в области прав человека Китайской академии общественных наук (ЦИПР-КАОН) рекомендовал правительству активно создавать условия для скорейшей ратификации МПГПП. |
Such options can create jobs if bridges are built between complementary energy and employment policies. |
Эти энергоблоки позволяют создавать рабочие места, когда использование дополнительных источников энергии связано с решением задачи увеличения занятости. |
States must create an environment that respects human dignity and ensures the holistic development of every child. |
Государства должны создавать условия, обеспечивающие уважение человеческого достоинства, а также всестороннее развитие каждого ребенка. |
They should create a public platform for reporting and debating performance and promoting public participation in independent review mechanisms. |
Им следует создавать общественные платформы для отчетности и обсуждения хода выполнения задач и поощрять участие общественности в независимых механизмах обзора. |
These institutions also have a duty to actively design and create conditions for equal treatment. |
Кроме того, эти учреждения обязаны активно концептуализировать и создавать условия для равного обращения. |
A wide range of actors may create obstacles or impose restrictions to freedom of artistic expression and creativity. |
Создавать препятствия или налагать ограничения на свободу художественного самовыражения и творчества могут самые разнообразные субъекты. |
At a minimum, such legislation should create the legal framework for primary, secondary, tertiary and vocational education systems. |
Как минимум такое законодательство должно создавать правовую структуру для систем начального, среднего, высшего и профессионально-технического образования. |
All politicians can do is create laws, establish budgets, and declare war. |
Всё что могут политики, это создавать законы, утверждать бюджеты и объявлять войну. |
But I can manipulate the oxygen field from here, create discrete pockets of atmosphere. |
Но отсюда я могу управлять кислородным полем, создавать отдельные участки атмосферы. |
This was the best thing for me, to design and create dresses. |
Для меня не найти занятие лучше, чем делать эскизы и создавать платья. |
This individual can create a mental nexus using gaseous substances. |
Этот человек может создавать ментальную связь, используя газообразную субстанцию. |
I must work and create for the resurrection of my Fatherland. |
"Я должен работать и создавать все для воскрешение моего Отечества". |
You should always create the reverse lookup zone first, and then create the forward lookup zone. |
Вы должны всегда создавать вначале обратную зону поиска, а затем создавать прямую зону поиска. |
While the private sector must create most of the jobs, the public sector must create the underlying conditions for high productivity. |
В то время как частный сектор должен создавать большинство рабочих мест, государственный сектор должен создавать основополагающие условия для высокой производительности. |
It can create and transform working methods, as well as create and reshape demand for new products and services in developing countries. |
Она может создавать и преобразовывать методы работы, а также создавать спрос на новую продукцию и услуги в развивающихся странах и менять его характер. |
Dana can run, jump, create or destroy orange blocks adjacent to him as well as create fireballs to destroy demons. |
Дана может бегать, прыгать, создавать или уничтожать соседние с ним оранжевые блоки, а также создавать огненные шары для уничтожения демонов. |
In addition, the Internet could create equal participation and job opportunities. |
Кроме того, Интернет может обеспечивать равное участие и создавать равные возможности в области занятости. |
Unchecked income inequality can also feed and/or create social and economic injustices, creating poverty traps that disadvantage whole segments of society for generations. |
Неконтролируемое неравенство в доходах может также создавать и/или усугублять социально-экономические проблемы, в результате чего в тисках нищеты оказываются целые группы населения, поколениями не способные выбраться из нее. |
Governments can create favourable environments for helping to alleviate poverty, enhance employment and create sustainable and healthy populations. |
Правительства могут создавать благоприятную среду для того, чтобы облегчать бремя бедности, создавать новые рабочие места и идти по пути формирования здорового населения страны. |