Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Create - Создавать"

Примеры: Create - Создавать
The challenge for us now is to implement policies globally that can create low-carbon economies and promote sustainable economic growth and provide incentives for individuals to change behaviour. Теперь наша задача состоит в том, чтобы на глобальном уровне проводить такую политику, с помощью которой можно было бы создавать низкоуглеродные экономические системы и способствовать устойчивому экономическому росту, а также стимулировать людей к изменению их поведения.
They should also employ existing instruments and create new ones to expand their support to developing countries to attract stable and longer-term private capital flows. Они должны также использовать существующие механизмы и создавать новые для расширения поддержки развивающихся стран в деле привлечения стабильного и долгосрочного притока частного капитала.
Some exceptions would apply to the levy so that we would not create a burden for the least developed countries and small island developing States. Можно было бы ввести некоторые исключения в отношении взимания налогов, с тем чтобы не создавать дополнительного бремени для наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств.
To make this happen, Governments should create a favourable investment climate, provide the right incentives, as well as work towards a long-term international framework. Для этого правительства должны создавать благоприятную инвестиционную среду, предоставлять необходимые стимулы, а также добиваться создания долгосрочного международного механизма.
Any new framework should, of course, build on existing partnerships, and create maximum synergy and effective cooperation between existing and emerging programmes. Все вновь создаваемые рамки должны, конечно, строиться на основе существующих партнерских отношений и создавать максимальную синергию и эффективное сотрудничество между существующими и возникающими программами.
Continuous education will ensure that future generations will be able to pursue legitimate livelihoods, cope with the pressures of globalization and create for themselves opportunities for growth. Непрерывное образование приведет к тому, что будущие поколения будут способны жить за счет законных источников средств к существованию, смогут справляться с проблемами, которые порождает глобализация, и создавать для себя возможности для дальнейшего роста.
Similar to multilateral trade rules, a well-designed multilateral financial system should create equal conditions for all parties and prevent unfair competition and an asymmetric burden-sharing of exchange-rate adjustments. Аналогично правилам многосторонней торговли, хорошо продуманная многосторонняя финансовая система должна создавать равные условия для всех сторон и не допускать недобросовестную конкуренцию и ассиметричное распределение бремени корректировки валютных курсов.
Attempts to rejuvenate the Organization by bringing in younger staff at senior levels might also create retention problems, owing to a lack of opportunities for further promotion. Попытки омолодить Организацию путем приема более молодых сотрудников на старшие уровни может также создавать проблемы с удержанием сотрудников ввиду отсутствия возможностей для дальнейшего продвижения по службе.
In cases where these are functioning well, it would be better to build upon the existing platforms rather than create new ones. В тех случаях, когда они функционируют удовлетворительным образом, было бы лучше наращивать уже существующие платформы, а не создавать новые.
(e) Wherever appropriate, the workshops should stimulate and create opportunities for international cooperation and technical assistance. ё) в соответствующих случаях семинары-практикумы должны служить стимулом и создавать условия для международного сотрудничества и оказания технической помощи.
Trade allows countries to exploit their comparative advantage, reap the benefits of scale economies, develop technologically by importing advanced technology, and create more competitive and efficient market structures. Торговля позволяет странам использовать их сравнительные преимущества, реализовывать выгоды эффекта масштаба экономики, обеспечивать технологическое развитие за счет импорта передовых технологий, а также создавать более конкурентоспособные и эффективные рыночные структуры.
Alternatively, Government may create entry barriers to enable incumbents to operate at minimum efficient scale; В качестве альтернативы правительство может создавать барьеры на пути выхода на рынок, с тем чтобы позволить действующим предприятиям функционировать при минимальных эффективных масштабах;
Underlining the role of the private sector and of international cooperation, leaders committed to remove barriers and create incentives to accelerate deployment, diffusion and transfer of low-carbon technologies. Подчеркнув роль частного сектора и международного сотрудничества, лидеры обязались устранять препятствия и создавать стимулы для внедрения, распространения и передачи низкоуглеродных технологий.
The IAEA plays an indispensable role in ensuring strict compliance with the non-proliferation obligations and helps create environment conducive to nuclear disarmament and cooperation in the sphere of peaceful uses of nuclear energy. МАГАТЭ играет незаменимую роль в обеспечении строгого соблюдения нераспространенческих обязательств и помогает создавать благоприятную обстановку для ядерного разоружения и сотрудничества в сфере мирного использования ядерной энергии.
In that way, the Peacebuilding Commission would create the necessary synergies and generate momentum for enhanced and coordinated action in post-conflict situations. Тем самым Комиссия по миростроительству будет создавать необходимое взаимное усиление прилагаемых усилий и стимулировать активизацию и координацию действий в постконфликтных ситуациях.
To this end the Australian Government has pursued sound macro economic policies, together with micro economic reforms that help Australian businesses create new jobs. Для этого австралийское правительство проводит разумную макроэкономическую политику вместе с микроэкономическими реформами, что позволяет австралийским предприятиям создавать новые рабочие места.
The Roma Community Act stipulates that the Republic of Slovenia shall create conditions for and pay special attention to: В Законе о цыганской общине предусматривается, что Республика Словения должна создавать условия и уделять особое внимание:
Belarus is convinced that progressively moving from simple to more complex bilateral and multilateral confidence-building measures will create a stable foundation for the prevention of armed conflict and the strengthening of national and regional security. Беларусь убеждена, что поступательное движение от простых к более сложным двусторонним и многосторонним мерам доверия будет создавать прочную основу для предотвращения вооруженных конфликтов и укрепления национальной и региональной безопасности.
For example, to what extent would the responsibility create rights for third parties? Например, в каком объеме эта ответственность будет создавать права для третьих сторон?
It was noted that questions of competency would create difficulties with regard to the appointment of a single or the same insolvency representative in the international context. Было отмечено, что вопросы компетенции будут создавать трудности в отношении назначения единого или одного управляющего в деле о несостоятельности в международном контексте.
The CCW should not create mechanisms that attempt to duplicate these efforts or administrative structures that relate only to cluster munitions. В рамках КНО не следует создавать механизмы, которые пытались бы дублировать эти усилия или административные структуры и которые соотносились бы только с кассетными боеприпасами.
Further, it is important to study best practices on responding complaints against gender discrimination in other countries and create a favorable environment for introducing evidence-based models. Кроме того, необходимо изучать передовой опыт реагирования на жалобы о дискриминации по признаку пола в других странах и создавать благоприятную среду для внедрения моделей, основанных на фактологическом материале.
They added that authorities have the obligation to protect the population from violence, provide access to justice and create conditions in which basic needs are secured. Они также заявили, что власти обязаны защищать население от насилия, обеспечивать ему доступ к правосудию и создавать условия для удовлетворения основных нужд.
The Special Rapporteur encourages human rights communities at the national level to seek participation in the preparation of the national report of the UPR, and recommends that Governments create the space to engage in related consultations. Специальный докладчик призывает правозащитные сообщества на национальном уровне стремиться участвовать в подготовке национального доклада по УПО и рекомендует правительствам создавать возможности для участия в соответствующих консультациях.
The Special Rapporteur specifically cautioned against excessive or vague legislation on such religious issues, which may create tensions and problems rather than solving them. Специальный докладчик отдельно предостерегает против чрезмерного или нечеткого законодательного регулирования таких религиозных вопросов, которое может создавать напряженность и проблемы, а не решать их.