Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Create - Создавать"

Примеры: Create - Создавать
The Working Group agreed that the draft article should not create the impression that it created a substantive rule on the validity of data messages. Рабочая группа согласилась с тем, что впечатления, будто бы в данном проекте статьи устанавливается материально-правовая норма относительно действительности сообщений данных, создавать не следует.
Distributed generation should not be viewed as a substitute for investment in grids - wind power, for example, can create additional needs for grid reinforcement. Распределенные генерирующие мощности нельзя рассматривать как альтернативу инвестициям в электросети; ветроэнергетические установки, к примеру, могут создавать дополнительные потребности в развитии сети.
The negotiations should address the specific development-related needs of all developing countries, and create mechanisms that met the concerns of individual developing countries. В ходе переговоров необходимо учитывать конкретные потребности развития всех развивающихся стран и создавать механизмы, которые отвечали бы интересам отдельных развивающихся стран.
Together, they must create the value system that will give their children a strong religious and moral education and guide their actions in the wider society. Совместно же они должны создавать и такую систему ценностей, которая прививала бы их детям прочные религиозные и моральные установки и которой те руководствовались бы в своем поведении в обществе.
In the case of natural disasters, for example, UNDP could create regional response capabilities by using triangular relationships to get resources on the ground. Так, в случае стихийных бедствий ПРООН могла бы создавать региональный потенциал для оказания помощи на основе трехсторонних отношений для направления ресурсов на места.
The Executive Branch also warned that, under no circumstances, it would it create "demilitarized zones" for the rebel forces. Кроме того, представители исполнительной власти предупредили, что они ни при каких обстоятельствах не будут создавать "демилитаризованные зоны" для повстанческих сил.
Science institutions must create work environments that encourage integrity in research and should draft manuals of practice that accompany codes of conduct Научные учреждения должны создавать рабочую среду, поощряющую добропорядочность в исследованиях, и им следует составлять наставления по практике в порядке сопровождения кодексов поведения
When a service function is split into more than one location, it can complicate the management and integration of the operation, and create coordination and accountability problems. Если та или иная функция обслуживания начинает выполняться сразу в нескольких местах, это может создавать сложности управленческого плана и затруднять увязку деятельности, вызывая проблемы координации и подотчетности.
The international community has the responsibility to foresee and create the necessary space for negotiation in order to avoid conflict situations, which are fertile ground for the growth and proliferation of terrorism. Международное сообщество обязано создавать и использовать любые возможности для проведения переговоров в целях избежания конфликтных ситуаций, которые являются благодатной почвой для усиления и распространения терроризма.
As a result, post-conflict situations are fluid and create new uncertainties that together can weaken the ability of the affected population to establish the necessary conditions for recovery. Как следствие этого постконфликтные ситуации являются изменчивыми и создают новые неопределенности, которые в своей совокупности могут ослаблять способность пострадавшего населения создавать необходимые для восстановления условия.
We appeal to the leaders of the world: stop buying and producing arms; feed the disadvantaged; develop land; and create employment. Мы обращаемся к руководителям стран мира с призывом прекратить покупать и производить оружие; накормить голодных; обрабатывать землю; и создавать рабочие места.
Under Austrian constitutional law, rules of international law are able to directly create rights and duties for individuals in Austria provided they reach a certain level of specificity and are considered self-executing. По австрийскому конституционному законодательству нормы международного права могут непосредственно создавать права и обязанности для физических лиц в Австрии, если они обладают определенным уровнем конкретизации и самостоятельной исполнительной силой.
While the plethora of international investment agreements may create a more enabling framework for foreign investment, their increasing complexity also poses challenges for Governments and firms, especially in developing countries. Многочисленные международные инвестиционные соглашения могут создавать более благоприятные условия для иностранных инвестиций, однако их растущая сложность также создает проблемы для правительств и фирм, особенно в развивающихся странах.
Establish consultative processes that call for social dialogue with trade unions; create opportunities for rural women to participate fully and effectively in decision-making processes, including development planning. Учредить консультационный процесс, который предполагает социальный диалог с профсоюзами; создавать возможности для полноценного и эффективного участия сельских женщин в процессе принятия решений, в том числе в процессе планировании развития.
The secretariat will create opportunities for relevant ministries/agencies to exchange experiences and best practices in order to enhance the capacity of countries to plan and implement policy measures to improve road safety. Секретариат будет создавать возможности для соответствующих министерств/учреждений с тем, чтобы можно было обмениваться опытом и наиболее эффективной практикой для расширения потенциала стран по планированию и осуществлению политических мер в сфере улучшение дорожной безопасности.
We would also create new jobs and educate those who have never been given the chance to attend a school. Мы также могли бы создавать новые рабочие места и давать образование тем, у кого никогда не было возможности учиться в школе.
Parties should build resilience and create enabling environments by: Стороны должны повышать устойчивость и создавать благоприятные условия путем:
Participation in GSCs could also create economy-wide externalities for developing countries, such as employment, improvement in technology and skills, productive capacity upgrading, and export diversification into more value added. Кроме того, участие развивающихся стран в ГПСЦ может создавать внешние эффекты для их экономики в целом, такие как создание рабочих мест, совершенствование технологий и навыков, модернизация производственного потенциала и диверсификация экспорта в сторону увеличения добавленной стоимости.
It was clear that no nation could fight poverty without creating wealth and could not create the jobs needed for young people without structural change. Совершенно очевидно, что ни одно государство не способно бороться с нищетой без создания материальных ценностей и не в состоянии создавать рабочие места для молодых людей без осуществления структурных преобразований.
Educational institutions should operate according to sustainable development principles as a contribution to ESD and create an enabling environment for the development and practice of the Competences. Учебные заведения должны в своей деятельности руководствоваться принципами устойчивого развития, что явится их вкладом в ОУР, и создавать благоприятные условия для развития компетенций и их практического использования.
This requirement can create problems as the goods often arrive at the port of discharge or the place of delivery before the bill of lading is available to the buyer. Такое требование может создавать проблемы, поскольку товары часто прибывают в порт разгрузки или место сдачи до получения коносамента покупателем.
The exclusion of the non-negotiable transport document when selected by the trading partners (and their trade services providers) can create additional burdens and costs in complying with more complex documentary requirements. Исключение возможности использования необоротного транспортного документа, когда он выбирается торговыми партнерами (и их поставщиками торговых услуг), может создавать дополнительные обременения и издержки при соблюдении более сложных документальных требований.
Such exclusion can create or sustain poverty and inequality, and can restrict participation, thereby increasing vulnerability to and risk of violence against women. Подобное отчуждение может создавать или поддерживать нищету и неравенство и ограничивать социальную активность, тем самым повышая уязвимость женщин по отношению к насилию и его риск для них.
It is regarded as hazardous and may create a variety of health risks if not managed and disposed of in an appropriate manner. Они считаются опасными и могут создавать целый ряд рисков для здоровья, если управление ими и их удаление не осуществляются надлежащим образом.
The main message of the Report was that Africa needed a new industrial policy to induce structural transformation, create employment and reduce poverty in the region. Основная идея Доклада заключается в том, что Африке нужна новая промышленная политика, которая позволит запустить процесс структурных преобразований, создавать занятость и сокращать масштабы нищеты в регионе.