Those that will create obstacles to defend old rules and regulations will no longer be in line with the market. |
Тот, кто будет создавать препятствия с целью сохранения прежних правил и предписаний, не будет соответствовать требованиям рынка. |
The Board may create working groups in order to achieve its responsibilities. |
Совет может создавать рабочие группы, если это необходимо для выполнения его рабочих обязанностей. |
Governments should create an environment that enables cooperatives to identify and communicate cases needing revision. |
Правительства должны создавать условия, позволяющие кооперативам выявлять положения, требующие пересмотра, и сообщать о них. |
Governments can create enabling conditions for volunteering by promoting volunteerism and establishing a solid legal framework. |
Правительства способны создавать для добровольчества благоприятные условия посредством его поощрения и создания для него прочной правовой основы. |
We can create added value through our successes in processing our natural products. |
Мы способны создавать добавленную стоимость за счет успехов в обработке наших природных ресурсов. |
The creation of subsidiary bodies should facilitate the work of the Conference and should not create additional impediments. |
Создание вспомогательных органов должно облегчать работу Конференции, но не должно создавать дополнительных помех. |
This may create difficulties at the national level, where the lack of consistency exerts an unnecessary burden on government offices and national institutes. |
Это может создавать трудности на национальном уровне, когда отсутствие последовательности налагает ненужное бремя на правительственные ведомства и национальные учреждения. |
In other words, the Commission should not create a donor-beneficiary culture. |
Другими словами, Комиссия не должна создавать культуру доноров - бенефициариев. |
For the most part, Governments should play regulatory and supervisory roles and create incentives for the sustainability of programmes that are in place. |
Правительства по большей части должны выполнять функции регулирующего и контролирующего органа и создавать стимулы для обеспечения устойчивого характера осуществляемых программ. |
Governments should create an enabling environment for FDI and encourage opportunities for subcontracting and technology transfer. |
Правительства должны создавать благоприятные условия для ПИИ и способствовать расширению возможностей для развития субподрядческой деятельности и передачи технологии. |
The Working Party also agreed that such arrangements should not create any precedent for other technical cooperation activities of UNCTAD. |
Рабочая группа также пришла к выводу, что внедрение таких механизмов не должно создавать прецедента для других видов деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
Governments can create incentives for private-sector participation through instruments such as subsidies, tax measures, fiscal measures and feed-in tariffs. |
Правительства могут создавать стимулы для участия частного сектора при помощи таких инструментов, как субсидии, налоговые меры, финансовая политика и стимулирующие тарифы. |
"create an environment for negotiations free from pressure, intimidation and threats of violence". |
«создавать для переговоров обстановку, свободную от давления, запугиваний и угроз насилия». |
To become competitive, countries are obliged to reduce taxes and create conditions to favour foreign investment. |
Для того чтобы стать конкурентоспособными, страны вынуждены снижать налоги и создавать условия, благоприятные для привлечения иностранных инвестиций. |
The group fully agreed that such devices must not create a higher risk of injuries for the pedestrians. |
Группа полностью согласилась с тем, что такие устройства не должны создавать более высокого риска травмирования пешеходов. |
They commonly allow for private creditors to replace the management of troubled firms and in this way create powerful incentives for prudent corporate behaviour. |
Как правило, оно разрешает частным кредиторам заменять руководство неблагополучных компаний и таким образом создавать мощные стимулы к благоразумному корпоративному поведению. |
That is, people may create small enterprises for a variety of reasons and with a variety of objectives. |
Иными словами, люди могут создавать малые предприятия в силу различных причин и с различными целями. |
A constant base period would not create undue financial difficulties for Member States. |
Постоянный базисный период не будет создавать ненужных финансовых трудностей для государств-членов. |
This means that we must silence weapons, prevent disputes and above all create the conditions for true peace. |
Это означает, что мы должны заставить замолчать оружие, стремиться предотвращать споры и, прежде всего, создавать условия для истинного мира. |
Still they can create a favourable environment for investment, for capital inflows and for increased productivity. |
Тем не менее, они способны создавать благоприятные условия для инвестиций, притоков капитала и повышения производительности. |
At the same time the Ministers noted that globalization might create new challenges and potential risks for the development process. |
В то же время министры отметили, что глобализация может создавать новые проблемы и потенциальные опасности для процесса развития. |
The Programme should continue to develop frameworks and create mechanisms which assist decision makers to better utilize private-sector resources. |
В рамках Программы следует продолжать разрабатывать общие принципы и создавать механизмы оказания директивным органам помощи в нахождении наиболее эффективных способов использования ресурсов частного сектора. |
Countries must invest in the development of human resources and create the required physical infrastructure. |
Страны должны вкладывать средства в развитие людских ресурсов и создавать необходимую физическую инфраструктуру. |
In some areas, competition for scarce water could create conditions for potential conflict. |
В ряде областей борьба за скудные водные ресурсы может создавать условия для потенциальных конфликтов. |
Cuba saw that as an exceptional procedure which must on no account create a precedent. |
Для Кубы в данном случае речь идет о чрезвычайной процедуре, которая никоим образом не должна создавать прецедента. |