| They can also create growth triangles linking contiguous economic areas with neighbouring countries to pool and exploit joint resources for export development. | Кроме того, они могут создавать "треугольники роста", призванные содействовать развитию связей между смежными экономическими районами соседних стран для объединения и совместного использования ресурсов в целях развития экспорта. |
| Society and the State must create the conditions for these rights to be translated into practice. | Общество и государство призваны создавать соответствующие условия, для их практического осуществления. |
| The State must create the conditions and climate favourable to productive investment and entrepreneurial initiative. | Государство должно создавать условия и атмосферу, благоприятные для производительных капиталовложений и для предпринимательской инициативы. |
| Governments should create conditions that would allow for the voluntary repatriation of refugees in safety and dignity. | Правительствам следует создавать условия, которые позволяли бы обеспечить добровольную репатриацию беженцев в условиях безопасности и уважения достоинства. |
| In their capacity as employers, States should create favourable conditions for the employment of persons with disabilities in the public sector. | Государства как наниматели должны создавать благоприятные условия для трудоустройства инвалидов в государственном секторе. |
| Governments must promote research on violence against women and create and update databases on this subject. | Правительства должны поощрять исследования по вопросам применения насилия в отношении женщин, а также создавать и обновлять базы соответствующих данных. |
| Governments and organizations should create or promote grant schemes to provide seed money to encourage and support enterprise and employment programmes for young people. | Правительствам и организациям следует создавать или пропагандировать дотационные механизмы предоставления первоначальных инвестиций в целях поощрения и поддержки программ предпринимательства и занятости для молодежи. |
| A number of delegations stressed that the principle of complementarity should create a strong presumption in favour of national jurisdiction. | Ряд делегаций подчеркнули, что принцип дополняемости должен создавать прочную презумпцию в пользу национальной юрисдикции. |
| Other delegations pointed out that the concept of complementarity should not create a presumption in favour of national courts. | Другие делегации отметили, что принцип дополняемости не должен создавать какую-то презумпцию в пользу национальных судов. |
| In most cases, such formalization should not create any complications. | В большинстве случаев такая процедура официального утверждения не должна создавать каких-либо проблем. |
| Nothing in the new instrument should create the implication that United Nations or associated personnel constitute a legitimate target for belligerent action. | Ничто в новом документе не должно создавать ничего подразумевающего то, что персонал Организации Объединенных Наций или связанный с ней персонал представляет собой допустимый объект для враждебных действий. |
| Governments should create conditions in which business can flourish, because technology transfer and cooperation between economic enterprises work best in such conditions. | Правительствам следует создавать благоприятные условия для развития предпринимательства, поскольку в таких условиях передача технологий и технологическое сотрудничество между предприятиями наиболее эффективны. |
| Since impunity encourages the persistence of human rights violations, States should also create national institutions to promote tolerance in matters of religion and belief. | Учитывая, что безнаказанность способствует сохранению нарушений прав человека, государства должны также создавать национальные учреждения, в задачу которых входило бы поощрение терпимости в области религии и убеждений. |
| It's a machine that can create matter out of practically nothing at all. | Это машина, которая может создавать материю практически из ничего. |
| And the best way to do that is by helping create jobs. | И самый лучший способ сделать это - создавать рабочие места. |
| Mobilize resources; increase investment; avoid distraction; refrain from rhetoric; create a positive political and economic environment. | Нужно мобилизовать ресурсы; увеличить инвестиции; избегать раздоров; воздерживаться от риторики; создавать положительную политическую и экономическую обстановку. |
| The participants felt that the United Nations could create and promote networking opportunities and provide neutral advice to interested entities. | По мнению участников, Организация Объединенных Наций могла бы создавать и развивать возможности сетевого взаимодействия и беспристрастно предоставлять консультации заинтересованным учреждениям. |
| During that process, the developed countries should not impose new obligations on the developing countries or create any new trade barriers. | В ходе этого процесса развитые страны не должны возлагать на развивающиеся страны новые обязательства или создавать какие-либо новые торговые барьеры. |
| Let us not undo their handiwork, and let us not create further divisions between us when none need exist. | Давайте не будем портить их искусную работу и создавать среди нас дополнительные разногласия, в которых нет совершенно никакой необходимости. |
| It could create and suspend judicial bodies, grant them jurisdiction, etc. | Он имеет право создавать судебные инстанции и приостанавливать их деятельность, определять их компетенцию и т.п. |
| You must continue to address this issue and create the conditions conducive to arms reduction at the regional and global levels. | И вам нужно и впредь заниматься этой проблемой и создавать условия, способствующие сокращению вооружений на региональном и глобальном уровнях. |
| That designation should not create a precedent. | Это название не должно создавать прецедента. |
| For example, properly designed environmental regulations can create incentives to reduce production costs or add value by innovation and increasing efficiency. | Например, должным образом разработанные экологические правила могут создавать стимулы для снижения себестоимости или прибавления стоимости путем нововведений и повышения эффективности. |
| A Pan-South African Language Board had been tasked to promote and create conditions for the development of those languages. | Всеюжноафриканскому совету по языкам было поручено поощрять развитие этих языков и создавать для этого условия. |
| The legal struggle against terrorism cannot create situations wherein citizens could be deprived of the enjoyment of their constitutional rights. | Осуществляемая в соответствии с законодательством борьба против терроризма не может создавать ситуаций, в которых граждане могут лишаться своих конституционных прав. |