Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Create - Создавать"

Примеры: Create - Создавать
These variations can create uncertainty in law enforcement; Эти различия могут создавать неопределенность в плане применения законов;
The speaker stressed that those sources of financial flows to least developed countries should not create additional administrative burdens and must ensure coherence between policy intent and outcome. Выступающий подчеркнул, что такие источники финансовых потоков в наименее развитые страны не должны создавать дополнительного административного бремени и должны обеспечить согласованность между политическими намерениями и результатами.
It is clear that States must create the domestic conditions to prevent and settle disputes with the support of the United Nations. Поэтому государствам следует, при поддержке Организации Объединенных Наций, создавать в своих странах условия, благоприятствующие предотвращению и разрешению споров.
Papua New Guinea and countries that are parties to the Nauru Agreement are determined to process tuna onshore to add value and create employment for our people. Папуа-Новая Гвинея и страны, которые являются участниками Науруанского соглашения, готовы обрабатывать тунца на суше с целью повышения эффективности и полны решимости создавать рабочие места для нашего населения.
As it continues to develop, China will create more opportunities for world peace, development and cooperation. По мере своего развития Китай будет создавать больше возможностей для обеспечения мира, развития и сотрудничества во всем мире.
A licensor or a licensee of intellectual property under a licence agreement may create a security right in its rights under the licence agreement. Лицензиар или лицензиат интеллектуальной собственности по лицензионному соглашению может создавать обеспечительное право в своих правах в соответствии с условиями лицензионного соглашения.
Lastly, we should like to emphasize that the United Nations should create conditions that are conducive to positive relations between States. Наконец, нам хотелось бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций должна создавать условия, способствующие налаживанию позитивных отношений между государствами.
A comprehensive e-waste management approach should address technical and financial capacity requirements and create an enabling environment focusing on policies and financial incentives that will attract the private sector. Комплексный подход к утилизации электронного лома должен включать в себя требования в отношении технических и финансовых аспектов, а также должен позволять создавать благоприятные условия, прежде всего политические и финансовые стимулы для привлечения частного сектора.
Governments must establish the conditions that will allow the private sector to innovate, invest and create jobs. Правительства должны создавать условия, которые позволят частному сектору действовать новаторски, инвестировать средства в производство и создавать новые рабочие места.
Her Government was making efforts to promote vocational education that matched labour market requirements, and encouraging the private sector to provide on-the-job training and create incentives to attract skilled labour. Правительство Монголии предпринимает усилия для содействия профессионально-техническому обучению, которое соответствовало бы требованиям на рынке труда, а также стимулирует частный сектор обеспечивать обучение на рабочих местах и создавать условия для привлечения квалифицированной рабочей силы.
The General Assembly should not create artificial divisions between "them" and "us", whether based on region or development status. Генеральная Ассамблея не должна создавать искусственного разделения между «ними» и «нами», будь то на основе религии или степени развития.
In order to establish sustainable peace, all countries and nations should relinquish past grievances, resolve disputes by peaceful means, and create conditions for peaceful development. Для установления устойчивого мира всем странам и нациям следует забыть обиды прошлого, разрешить свои споры мирными средствами и создавать условия для мирного развития.
United Nations human rights mechanisms have raised concerns over special counter-terrorism provisions that curtail certain rights in some States and could create difficulties for international legal cooperation. Механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека выражают обеспокоенность по поводу особых контртеррористических положений, которые ограничивают определенные права в некоторых государствах и могут создавать трудности для международно-правового сотрудничества.
States should create safety nets allowing poor populations access to services where and when critically needed, regardless of their ability to pay. Государства должны создавать системы социальных гарантий, позволяющие бедным слоям населения получать доступ к медицинским услугам, где и когда они критически необходимы, вне зависимости от платежеспособности.
States must not be permitted to commit intrusions that would violate individuals' basic rights, and they must create the conditions necessary for the full enjoyment of those rights. Нельзя допускать, чтобы государства совершали посягательства, нарушающие основные права личности; они должны создавать необходимые условия для полного осуществления этих прав.
This may create difficulties for depositary banks and their commercial customers that often must be in position to act very quickly in bank account-related financing transactions. Это может создавать трудности для депозитарных банков и их коммерческих клиентов, которым зачастую необходимо иметь возможность оперативно совершать финансовые операции по банковским счетам.
create, in consultation with civil society, an enabling environment for civil society, including the legal framework; Создавать, в консультации с гражданским обществом, благоприятные условия для функционирования организаций гражданского общества, в том числе соответствующие правовые рамки;
They do, however, create the environment, and potentially unleash opportunities, for freedom and individual enterprise to thrive and prosper. Однако что они действительно позволяют, так это создавать условия и потенциальные возможности для свободы действий и индивидуального предпринимательства на пути развития и процветания.
First, the Fund must continue to help countries create and maintain a sound macroeconomic environment in which they can use aid fully and well. Во-первых, Фонд должен продолжать помогать странам создавать и поддерживать прочные макроэкономические условия, в которых они могут использовать помощь в полном объеме и эффективно.
Use existing or create new national adaptation platforms to bring together sectoral stakeholders and experts for developing integrative adaptation strategies and plans; а) использовать существующие или создавать новые национальные адаптационные платформы для объединения усилий заинтересованных секторальных субъектов и экспертов в целях разработки комплексных стратегий и планов в области адаптации;
Trusts that implementation of these procedures should neither create financial burdens for market surveillance authorities nor replace or duplicate existing intellectual property rights enforcement tools. З. считает, что реализация этих процедур не будет создавать финансового бремени для органов по надзору за рынком, а так же не должна подменять или дублировать существующие инструменты по обеспечению соблюдения прав интеллектуальной собственности.
Second, separate IIA provisions may create or enforce the same right or duty, a "reinforcement" interaction. Во-вторых, отдельные положения МИС могут создавать или подтверждать одно и то же право или обязательство, т.е. взаимосвязи могут носить "подкрепляющий" характер.
Trade can be an engine of growth and trade liberalization can create substantial benefits, but only when countries have the necessary infrastructure and institutions to underpin strong supply responses. Торговля способна служить локомотивом роста, а либерализация торговли может создавать существенные положительные результаты, однако только тогда, когда страны имеют необходимую инфраструктуру и институты, лежащие в основе энергичного реагирования предложения.
The use of acoustic devices and techniques to detect, track and monitor vessels may create disturbances in the marine environment and have adverse impacts on marine living resources. Использование акустических устройств и методов обнаружения, слежения и мониторинга судов может создавать нарушения в морской среде и оказывать негативное воздействие на морские живые ресурсы.
Public works projects create public goods and exercise a political function by helping to relieve social discontent through highly visible projects ensuring a certain minimal income for the poor. Проекты общественных работ позволяют создавать общественные товары и выполняют политическую функцию, помогая ослабить социальное недовольство посредством весьма заметных проектов, обеспечивающих определенный минимальный доход для бедноты.