Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Create - Создавать"

Примеры: Create - Создавать
(kk) Mobilize financial resources from all sources and explore innovative financing and create positive investment climate at all levels to attract private capital for energy projects, including higher shares of development assistance; кк) мобилизовывать финансовые ресурсы из всех источников, изучать возможности применения нетрадиционных форм финансирования и создавать благоприятную инвестиционную атмосферу на всех уровнях для привлечения частного капитала на осуществление энергетических проектов, в том числе путем увеличения доли средств по линии помощи в целях развития;
For example, coastal States, particularly developing States, that are unable to monitor and control fishing activities in areas within their national jurisdiction may inadvertently create an environment in which IUU fishing can flourish. Например, прибрежные государства, особенно развивающиеся государства, неспособные обеспечивать наблюдение и контроль за рыбопромысловой деятельностью в районах, находящихся в пределах их национальной юрисдикции, могут, сами того не желая, создавать условия, благоприятствующие НРП.
Trade can create employment opportunities for women in countries that export labour-intensive manufactured goods, but may also lead to unemployment for women if declines in prices force local industries to shut down or lay off workers. Торговля может создавать для женщин возможности для трудоустройства в странах, экспортирующих трудоемкие изделия, но может также вести к безработице среди женщин, если падение цен заставляет местные предприятия закрываться или увольнять работников.
"The State recognizes the right of all citizens to work and must create the conditions that make the enjoyment of this right effective" (art. 24) "Государство признает за всеми гражданами право на труд и должно создавать условия, которые помогают эффективно пользоваться этим правом" (статья 24);
Article 10, paragraph 3, and Article 16 of EPL provides that public authorities in accordance with their responsibilities create and update publicly accessible free databases, registers and Internet homepages, and publish there reports on environmental issues and environmental policy legislative acts. В пункте 3 статьи 10 и статье 16 ЗООС предусматривается, что в соответствии со своими обязанностями государственные органы должны создавать и обновлять публичные и бесплатно доступные базы данных, регистры и базовые веб-страницы и публиковать в них доклады об экологических вопросах и законодательные акты по экологической политике.
The administering Powers must create the conditions favourable to self-determination; the United Nations had the twofold responsibility of providing assistance to the Territories through the appropriate specialized agencies and international institutions and keeping the people of the Territories cognizant of the options available to them. Управляющие державы должны создавать условия, способствующие самоопределению; Организация Объединенных Наций несет двойную обязанность в отношении как предоставления помощи территориям через посредство соответствующих специализированных учреждений и международных организаций, так и информирования населения территорий относительно вариантов, имеющихся в их распоряжении.
Nevertheless, the Committee reiterates its concern expressed in the previous concluding observations, that the way Section 2(1) of the Crimes (Torture) Ordinance is currently drafted is too restrictive and may create in practice loopholes preventing effective prosecution of torture. Вместе с тем Комитет подтверждает выраженную в предыдущих заключительных замечаниях озабоченность тем, что нынешняя редакция статьи 2 (1) Указа о преступлениях (пытках) является чрезмерно ограничительной и в реальной жизни может создавать лазейки, препятствующие эффективному преследованию виновных в пытках.
The limitations of the training opportunities and capabilities offered by such corporations may also create notable impediments to the implementation of a successful national strategy for human resources development, as the objectives of multinational corporations might differ substantially from national ones. Ограничения в плане возможностей профессиональной подготовки, предлагаемых такими корпорациями, могут также создавать значительные преграды на пути реализации успешной национальной стратегии развития людских ресурсов, поскольку цели многонациональных корпораций могут существенно отличаться от национальных целей.
The effects of climate change, such as changes in global water availability, will also potentially create new kinds of challenges as countries struggle to adapt to the changing distribution of resources, and secondary effects such as forced displacement, migration and possible conflicts. Последствия изменения климата, такие как распределение глобальных водных ресурсов, в перспективе также будут создавать новые трудности, поскольку страны будут пытаться приспособиться к измененному распределению ресурсов и адаптироваться к вторичным последствиям, среди которых можно назвать вынужденные перемещения населения, миграцию и возможные конфликты.
Recalling the principles reaffirmed by the General Assembly at its special session on children, he pointed out that families were the first line of defence against many systemic ills and that Governments should create conditions that allowed strong and healthy families to thrive. Ссылаясь на принципы, подтвержденные на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, оратор отмечает, что семья является передовой линией защиты от множества бедствий и что правительства должны создавать условия, которые благоприятствовали бы существованию сильных и здоровых семей.
To that end, they should create an enabling environment in terms of infrastructure requirements and access to support services if countries are to upgrade their productivity and to access new markets. Для достижения этой цели им следует создавать благоприятные условия в плане инфраструктуры и обеспечивать доступ к вспомогательным услугам, что позволит этим странам повысить производительность труда и получить доступ к новым рынкам.
While trade liberalization and economic integration can create new opportunities for countries in the long run, it is also important to take steps to improve supply capacity and trade-related infrastructure in order to ensure that the benefits from trade liberalization can lead to employment growth. Хотя либерализация торговли и экономическая интеграция могут в перспективе создавать странам новые возможности, необходимо также принимать меры к тому, чтобы повышать производственно-сбытовой потенциал и улучшать связанную с торговлей инфраструктуру, чтобы преимущества, вытекающие из либерализации торговли, могли привести к росту занятости.
One of the major ways to retain or gain competitiveness is to undertake innovation activities that create new products or processes (of production, management, marketing, etc.) and improve existing ones. Одним из основных путей сохранения или повышения конкурентоспособности является инновационная деятельность, позволяющая создавать новые виды продукции или процессы (производства, управления, маркетинга и т.д.) и совершенствовать уже существующие продукты и процессы.
He asserted that prosecutorial investigation was a function of the Office of the Attorney General and that the High Office would not create constitutional confusion in that regard. Он заверил их в том, что проведение судебных расследований относится к сфере компетенции Генеральной прокуратуры и что Главное контрольное управление не будет создавать конституционной путаницы в этом отношении.
As a people, however, they would like to live in their natural environment, which may create obstacles to the efforts made by the Government, because the measures taken may be considered as a violation of their rights and an attempt to make them live otherwise. Вместе с тем как народ они предпочитают жить в своей естественной среде, что может создавать препятствия для усилий, предпринимаемых правительством, поскольку принимаемые им меры могут быть сочтены нарушением их прав и попыткой навязать им другой образ жизни.
That means that the ability of citizens by their actions to acquire and exercise civil rights, create for themselves civic duties and perform them (civil capacity) occurs in full at the age of adulthood, namely upon reaching the age of 18. При этом "способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их (гражданская дееспособность)" возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста.
create a work environment where female employees are able to continue working without experiencing any particular difficulty by providing support in creating a balance between work and family life. создавать для работающих женщин условия труда, при которых они могут продолжать трудовую деятельность, не сталкиваясь с какими-либо трудностями, оказывая для этого помощь в совмещении трудовой деятельности и семейной жизни.
In addition, this provision stipulates that the court shall not be seen as a body of criminal prosecution and create the necessary conditions for the parties to discharge their procedural duties and to exercise their rights. Кроме того, это положение предусматривает, что суд не должен рассматриваться как орган уголовного преследования и должен создавать необходимые условия для того, чтобы стороны выполняли свои процедурные обязанности и осуществляли свои права.
New Zealand was actively engaged in the process with FAO and stressed that the guidelines should not create new or erode existing obligations and rights, but reflect existing rights and obligations under international law. Новая Зеландия активно взаимодействовала по этим вопросам с ФАО и подчеркнула, что соответствующие руководящие принципы должны отражать существующие согласно международному праву права и обязательства, а не создавать новые или обесценивать эти существующие обязательства и права.
(a) The Governments of developing countries must create conditions that enable growth by establishing a clear vision, national targets, policies, regulations and incentives that link energy to overall development, while strengthening national utilities. а) правительства развивающихся стран должны создавать условия, благоприятствующие росту, на основе выработки четкого видения, определения национальных целей, разработки стратегий, правил и стимулов, которые обеспечивают увязку энергетики с общим процессом развития и при этом укрепляют национальные предприятия коммунального хозяйства.
In global value chains, transnational corporations may create new pro-poor opportunities for the local suppliers, small farmers, small service providers and local vendors from whom they source. В рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек транснациональные корпорации могут создавать новые, ориентированные на неимущие слои, возможности для местных поставщиков, мелких фермеров, мелких поставщиков услуг и местных поставщиков продукции.
UNCTAD's work on trade and gender has pointed to the multifaceted aspects of the interplay between trade and gender, showing that trade can create opportunities for women's empowerment and well-being, though it can also magnify existing gender-based inequalities. Деятельность ЮНКТАД в сфере торговли и обеспечения гендерного равенства позволила выявить многогранные аспекты взаимосвязи торговли и гендерного фактора, показав, что торговля может создавать условия для расширения прав и возможностей женщин и повышения их благополучия, но может также усугубить существующее гендерное неравенство.
In addition, 75 per cent of the cases fall under the functional jurisdiction of Mission Support which could create a conflict of interest when the Chief of Mission Support has to review the findings and conclusions of Board of Inquiry cases. Кроме того, 75 процентов нарушений относятся к сфере функциональной ответственности Отдела поддержки миссии, что может создавать конфликт интересов в тех случаях, когда начальник Отдела поддержки миссии должен рассматривать выводы и заключения Группы Комиссии по расследованию.
Encourage and create favourable conditions for organizations and individuals in and outside the country to participate in the voluntary social insurance scheme with a view to providing care and supporting the target group people. поощрять и создавать благоприятные условия для организаций и частных лиц в стране и за рубежом в плане участия в системе добровольного социального страхования с целью оказания помощи и поддержки адресным группам населения;
The frequency of visits by workers of bodies involved in social and legal protection of children has been increased in case of children placed in institutional care and has also introduced parental visits of these children, which should create conditions for return of the children back home. Работники органов, занимающихся социальной и правовой защитой детей, стали чаще посещать детей, помещаемых в детские учреждения; была введена также практика посещения таких детей родителями, что должно создавать условия для возвращения детей в семью.