The Committee inquired as to whether OIOS would use the system recently launched by JIU or create its own. |
Комитет запросил информацию о том, будет ли УСВН использовать недавно введенную в эксплуатацию систему ОИГ или создавать свою собственную. |
While mostly non-coercive in nature, such initiatives can create substantive market pressure on business enterprises to comply with human rights standards. |
Такие инициативы, хотя и носят в основном непринудительный характер, могут создавать существенное рыночное давление на предприятия, требующее от них соблюдения стандартов в области прав человека. |
Countries should jointly create and use facilitative platforms to encourage operational coordination among international funds and initiatives. |
Странам следует совместно создавать и использовать платформы содействия для стимулирования оперативной координации между международными фондами и инициативами. |
To varying degrees, all technologies may consume resources, use land, create toxic waste and pollute the environment. |
Все технологии в той или иной степени могут потреблять ресурсы, использовать землю, создавать токсичные отходы и загрязнять окружающую среду. |
In order to promote sustainable business growth, countries can create special business incubators for social enterprises. |
Для поощрения успешного роста предпринимательской деятельности страны могут создавать специальные бизнес-инкубаторы для социальных предприятий. |
These flows can create significant stress for existing border control systems and therefore inadvertently provide cover for the travel of listed individuals. |
Эти потоки могут создавать значительную нагрузку на существующие системы пограничного контроля, тем самым неумышленно обеспечивая прикрытие для поездок включенных в перечень лиц. |
In addition to the high information and administrative costs, targeting can create stigma by labelling beneficiaries as poor. |
Помимо высоких информационных и административных затрат, адресность может создавать стигму, когда на получателей пособия ложится клеймо бедных. |
How could developing countries create and support more inclusive development pathways? |
Как развивающиеся страны могли бы создавать и поддерживать обеспечивающие большую включенность пути развития? |
Efforts are needed to ensure that multilateral and other processes can create an enabling environment for sustainable development. |
Необходимы усилия, призванные обеспечить, чтобы многосторонние и иные процессы могли создавать благоприятную среду для устойчивого развития. |
This chapter covers even the right to get married and create a family. |
В этой главе определяется также право заключать брак и создавать семью. |
The world must not duplicate efforts or create competing financing for development mechanisms. |
Международное сообщество не должно дублировать усилия или создавать конкуренцию в вопросах финансирования механизмов развития. |
This can create a de facto situation where irregular migrants become stuck in border countries such as Italy and Greece. |
Это может создавать ситуацию де-факто, при которой мигранты с неурегулированным статусом будут скапливаться в таких пограничных странах, как Италия и Греция. |
The United Nations should proactively create an indispensable environment for universal access to ICT for all nations. |
Организация Объединенных Наций должна активно создавать необходимую среду, позволяющую обеспечить всеобщий доступ к ИКТ для всех стран. |
Her delegation preferred to make better use of existing mechanisms rather than create a new one. |
Ее делегация предпочла бы более эффективно использовать существующие механизмы, а не создавать новые. |
They should create simplified procedures for gaining access to information and appoint a focal point to assist in implementing national norms. |
Им следует создавать упрощенные процедуры получения доступа к информации и назначить координаторов для оказания помощи в соблюдении национальных норм. |
This can create difficulties of perception, especially when putting forward guidelines and standards. |
Это может создавать сложности восприятия, особенно при внедрении руководящих принципов и нормативов. |
Users are forced to download raw data, and create reports manually. |
Пользователям приходится загружать исходные данные и создавать отчеты вручную. |
To sustain this growth, Governments must invest in transport infrastructure and create an enabling environment for the growth of transport services. |
Для того чтобы сохранить этот рост, правительства должны инвестировать в транспортную инфраструктуру и создавать благоприятные условия для развития транспортных услуг. |
The United States representative recognized that divergences in how regulations were enforced could create unnecessary differences in regulatory systems of trading partners. |
Представитель Соединенных Штатов признал, что расхождения в методах контроля за исполнением регламентов могут создавать ненужные различия в нормативных системах торговых партнеров. |
Research organizations had a key role to play in generating innovation that could create concrete benefits for the economy. |
Научно-исследовательские организации должны играть ключевую роль в разработке инноваций, которые способны создавать конкретные экономические выгоды. |
Similarly, REDD-plus could create new incentives for Governments to restrict communities' access to forests. |
СВОД-плюс может также создавать для правительств новые стимулы для ограничения доступа общин к лесам. |
In this respect, India would soon be coming out with a new manufacturing policy that would help create jobs. |
В этой связи вскоре в Индии будет принята новая промышленная политика, которая поможет создавать рабочие места. |
In contrast, the UNCTAD approach recognized that industrial policies could create comparative advantages. |
В противоположность этому подход ЮНКТАД признает, что промышленная политика может создавать сравнительные преимущества. |
The Federal Government recommends that states should create specific ombudsmen to oversee policies affecting persons deprived of their liberty. |
Федеральное правительство рекомендует штатам создавать специальные ведомства омбудсмена для контроля за деятельностью системы учреждений лишения свободы. |
Reduce poverty and create jobs, in particular for the young and people living in rural areas. |
Сокращать уровень нищеты и создавать рабочие места, особенно для молодежи и населения сельских районов. |