| Using an exonym with political connotations may create misunderstandings. | Использование экзонимов с политическим подтекстом может создавать атмосферу недопонимания. |
| Unresolved local conflicts can spill over national borders and even create global threats, including terrorism. | Неурегулированные локальные конфликты могут выходить за пределы национальных границ и даже создавать глобальные угрозы, включая угрозу терроризма. |
| For example, renovation and rehabilitation of historic buildings create jobs, both directly through construction and indirectly through tourism. | Например, реставрация и восстановление исторических зданий помогает создавать рабочие места как напрямую - в строительном секторе, так и косвенно - в сфере туризма. |
| Any new control system might create new opportunities for corruption. | Любая новая система контроля может создавать новые возможности для коррупции. |
| For others, they could create serious and unpredictable health and environmental problems and have negative economic repercussions, particularly in developing countries. | Тогда как, по мнению других сторон, они могут создавать серьезные и непредсказуемые медико-санитарные и экологические проблемы и вызывать отрицательные экономические последствия, в частности в развивающихся странах. |
| They also urged all Nepalese parties to uphold public security and create an atmosphere conducive to a successful election. | Они также настоятельно призвали все стороны в Непале поддерживать общественную безопасность и создавать атмосферу, содействующую успешному проведению выборов. |
| Without these supporting services it will be impossible to attract investment, create employment, new wealth and opportunities for the people. | Без этих структур материально-технического обслуживания невозможно будет привлекать инвестиции, создавать рабочие места, новые богатства и возможности для людей. |
| Some also suggested that the Government should create more job and training opportunities and programmes for ethnic minorities. | Говорится также о том, что правительству следует создавать больше рабочих мест, а также расширять возможности и программы профессиональной подготовки для этнических меньшинств. |
| Governments must create mechanisms and institutions to develop and implement such a policy. | Правительства должны создавать аппараты и учреждения в целях разработки и осуществления подобной политики . |
| These experiences have made evident that the respective organizations' varying administrative procedures and structures can create obstacles to effective operational cooperation. | Накопленный опыт говорит о том, что различные административные процедуры и структуры соответствующих организаций могут создавать препятствия на пути эффективного оперативного сотрудничества. |
| This dependency on IT may create antipathy, as their strategy may be different from the websites' requirement. | Такая зависимость от ИТ может создавать антипатию, поскольку их стратегия может отличаться от требований сайта. |
| It was therefore vital to continue humanitarian assistance and create food safety nets while restructuring and investing in the agriculture sector. | Поэтому жизненно важно параллельно с реструктуризацией сельскохозяйственного сектора и направлением в него дополнительных инвестиций продолжать оказывать гуманитарную помощь и создавать сети обеспечения продовольственной безопасности. |
| Moreover, new "green" technologies can also create new employment. | Кроме того, новые «зеленые» технологии могут также создавать новые рабочие места. |
| Connect business with educational institutions to provide direct contact and create internships and work experience opportunities; | Обеспечивать связь предпринимательских кругов с учебными заведениями для налаживания прямого контакта и создавать условия для прохождения практики и получения опыта работы; |
| This has prompted concerns by regulators that this may create a loophole through which companies may manipulate their performances. | В связи с этим у нормативных органов возникает обеспокоенность в отношении того, что это может создавать различного рода лазейки, с помощью которых компании смогут искусственно манипулировать показателями своей финансовой деятельности. |
| Employees may create a trade union even within the work organization. | Работники могут создавать профессиональные союзы даже в рамках рабочих организаций. |
| Military tactics should not create more alienation, more opposition and more enemies. | Военная тактика не должна создавать атмосферу большого отчуждения, сопротивления и новых противников. |
| Public policies should create the conditions under which entrepreneurship can flourish. | Государственная политика должна создавать условия для процветания предпринимательства. |
| We will create new jobs for those who are out of work. | Для тех, кто потеряет работу, будем создавать новые рабочие места. |
| As such, agriculture would generate wealth and create jobs, as well as produce raw materials. | В этом качестве сельское хозяйство будет приносить доход и создавать рабочие места, а также обеспечивать производство сырьевых материалов. |
| Botswana's aspiration was to make local enterprises more sustainable and competitive so that they could create jobs for the country's citizens. | Ботсвана стремиться к тому, чтобы местные промышленные предприятия обрели большую устойчивость и конкурентоспособность, с тем чтобы они могли создавать новые рабочие места для граждан страны. |
| The sites allow their users to upload data sets and create graphs for sharing and discussion with other users. | Эти сайты позволяют пользователям загружать свои данные и создавать графические изображения для обмена и обсуждения с другими пользователями. |
| Investors can borrow against illiquid, long-term liabilities, create liquid short-term counterparts and exit equity positions in a short period. | Инвесторы могут брать кредиты под залог неликвидных долгосрочных долговых обязательств, создавать ликвидные краткосрочные аналоги и закрывать позиции по ценным бумагам за короткое время. |
| Consequently, such explosions may create a loophole for the spread of nuclear weapons. | Соответственно, такие взрывы могут создавать лазейку для распространения ядерного оружия. |
| Politicizing the work of the Conference on Disarmament will only create an atmosphere of heightened tension and discord, which our Conference can do without. | Политизация работы Конференции по разоружению будет лишь создавать атмосферу повышенной напряженности и раздоров, без чего наша Конференция может обойтись. |