Примеры в контексте "Covenant - Пакте"

Примеры: Covenant - Пакте
These unions and associations constitute an important mechanism for promoting and protecting the rights enunciated in the Covenant. Эти союзы и ассоциации представляют собой важный механизм поощрения и защиты прав человека, которые закреплены в Пакте.
The human rights enunciated in the Covenant are enshrined in Egypt's Constitution and domestic laws. Права человека, провозглашенные в Пакте, закреплены в Конституции и внутреннем законодательстве Египта.
Thus, individuals are unable to claim violations of their economic, social and cultural rights emanating from the Covenant. Таким образом, индивидуумы не имеют возможности заявлять о нарушениях провозглашенных в Пакте экономических, социальных и культурных прав.
These guarantees and guiding principles are believed to ensure the progressive realization of the rights incorporated in the Covenant. Как ожидается, эти гарантии и руководящие принципы должны обеспечить поступательное осуществление прав, зафиксированных в Пакте.
In the resulting National Youth Covenant, young people had rejected extremism, fanaticism and terrorism and embraced the values of peace and solidarity. В принятом затем Национальном пакте молодежи молодые люди отвергли экстремизм, фанатизм и терроризм и высказались в поддержку идей мира и солидарности.
The Covenant also explicitly mentions the principles of non-discrimination and equality with respect to some individual rights. В Пакте также прямо упоминаются принципы недискриминации и равенства в отношении некоторых индивидуальных прав.
Non-discrimination is an immediate and cross-cutting obligation in the Covenant. Недискриминация является прямой и всеобъемлющей обязанностью, содержащейся в Пакте.
The rights recognized in the Covenant are granted to non-nationals by constitutional and legal provision. Права, признанные в Пакте, гарантируются негражданам в соответствии с нормами Конституции и других законов.
As pointed out by the Committee, such criminalization violates the rights to privacy and to protection against discrimination set out in the Covenant. Как было подчеркнуто Комитетом, такая криминализация нарушает права на частную жизнь и защиту от дискриминации, закрепленные в Пакте.
The Covenant does not permit general prohibition of expressions of an erroneous opinion or an incorrect interpretation of past events. В Пакте не предусмотрено широкого запрета на выражение ошибочных мнений или неверной интерпретации событий, происшедших в прошлом.
It should also raise awareness about the Covenant and its applicability in domestic law amongst judges and judicial officers. Ему следует также повышать осведомленность о Пакте и его применимости во внутреннем праве среди судей и сотрудников судебных органов.
All temporal derogation of obligations in the Covenant must be strictly limited the exigencies of the invoked situation. Все временные отступления от обязательств, предусмотренных в Пакте, должны быть четко ограничены требованиями создавшейся ситуации.
Subsequently, these rights were enshrined and elaborated in the Covenant of 1966. В последующий период эти права были закреплены и развиты в Пакте 1966 года.
The above position finds further support in the presumption of innocence and individual liberty equally recognized in the Covenant. Вышеупомянутая позиция получает дальнейшую поддержку в контексте принципа презумпции невиновности и индивидуальных свобод, в равной степени признанных в Пакте.
This duty to guarantee in itself is legally enshrined in the specific provision on each right established in the Covenant. Эта обязанность юридически закреплена как таковая в положениях, которые конкретно разъясняют каждое из прав, предусмотренных в Пакте.
Article 5, paragraph 1, prohibits States from limiting any rights to a greater extent than is provided for in the Covenant. Пункт 1 статьи 5 запрещает государствам ограничивать любые права в большей мере, чем это предусматривается в Пакте.
Moreover, the Covenant does not recognize a right to institute proceedings, whether civil or criminal, without legal counsel. Кроме того, в Пакте не признается право возбуждать судебные дела, будь то гражданские или уголовные, без адвоката.
This protection is without prejudice to any other rights recognised in the Covenant. Эта защита не наносит ущерба любым другим правам, признаваемым в Пакте.
It thus supports the Covenant's protection of the material basis of culture. Таким образом, оно подкрепляет предусмотренную в Пакте концепцию защиты материальной основы культуры.
The Bill of Rights and other legislative texts also incorporated the rights enunciated in the Covenant. Хартия прав и другие законодательные акты также повторяют права, закрепленные в Пакте.
That made it doubly important to apply the Covenant's legal guarantees in the matter. Поэтому вдвойне важно применять в этом вопросе правовые гарантии, предусмотренные в Пакте.
The emphasis should be on the Covenant. Акцент должен быть сделан на Пакте.
Estonians were, however, more familiar with the European Convention on Human Rights than with the Covenant. Однако о Европейской конвенции о правах человека эстонцы осведомлены лучше, чем о Пакте.
NGOs were also working to raise awareness of the Covenant. НПО также ведут работу по повышению осведомленности о Пакте.
The rights enshrined in the Covenant belonged to the people living in the territory of the State party. Права, закрепленные в Пакте, принадлежат людям, проживающим на территории государства-участника.