Примеры в контексте "Covenant - Пакте"

Примеры: Covenant - Пакте
The fourth periodic report nevertheless revealed a deterioration in the exercise of the human rights guaranteed by the Covenant. В то же время четвертый периодический доклад показывает, что в Ираке произошло ухудшение положения в области прав человека, гарантированных в Пакте.
He asked whether the Belarusian authorities intended to take steps to remedy those violations of the fundamental rights provided for in the Covenant. В этой связи он спрашивает, намерены ли белорусские власти принять соответствующие меры для устранения этих нарушений основных прав, закрепленных в Пакте.
It stressed in this connection that the Covenant draws a distinction between the right to self-determination and the rights protected under article 27. В связи с этим Комитет подчеркнул, что в Пакте проводится различие между правом народов на самоопределение и правами, предусмотренными в статье 27.
Absence of guarantees of the rights enshrined in the Covenant for non-nationals and justification of existing differences Отсутствие гарантий прав, закрепленных в Пакте, для лиц, не являющихся гражданами, и обоснование существующих различий
In this connection, please indicate whether public officials, the judiciary and members of the police are provided with information on the Covenant as well. В этой связи просьба указать, доводится ли информация о Пакте также до сведения государственных должностных лиц, служащих судебной системы и сотрудников полиции.
The Covenant does not provide a definition of discrimination and equality and the CESCR has yet to adopt a General Comment to this effect. В Пакте не дается определения дискриминации и равенства, а Комитет пока еще не принял по этому вопросу Замечания общего порядка.
Broader principles that should apply to equality and non-discrimination in the exercise of all rights enshrined in the Covenant: Более широкие принципы, которые должны применяться в отношении равенства и недискриминации в целях осуществления всех прав, провозглашенных в Пакте:
The Committee is concerned that judges are not provided with adequate training on human rights, in particular on the rights guaranteed in the Covenant. Комитет обеспокоен тем, что судьи не получают надлежащей подготовки по правам человека, в частности в отношении прав, провозглашенных в Пакте.
The rights recognized in the Covenant constitute an integral part of the fundamental rights and freedoms of the individual in Solomon Islands. Права, признанные в Пакте, входят неотъемлемой частью в основополагающие права и свободы каждого человека на Соломоновых Островах.
B. Information and publicity concerning the Covenant В. Информация о Пакте и освещение его положений
In contrast with other rights and freedoms recognized by the Covenant, article 25 protects the rights of "every citizen". В отличие от других прав и свобод, закрепленных в Пакте, статья 25 защищает права "каждого гражданина".
Are the economic, social and cultural rights contained in the Covenant fully reflected in the Constitution or the national legislation? Отражены ли в полном объеме в Конституции или внутригосударственном законодательстве закрепленные в Пакте экономические, социальные и культурные права?
Article 3 implies that all human beings should enjoy the rights provided for in the Covenant, on an equal basis and in their totality. Статья 3 подразумевает, что все люди должны пользоваться правами, предусмотренными в Пакте, на равной основе и в полном объеме.
In these instances, other rights in the Covenant, such as those of articles 6 and 7, might also be at stake. В таких случаях создается также угроза другим правам, закрепленным в Пакте, в частности в статьях 6 и 7.
Three major human rights instruments - the American Declaration, the UDHR, and the Covenant - enumerate these rights as components of a single article. В трех основных документах, касающихся прав человека, - Американской декларации, ВДПЧ и Пакте - эти права перечисляются как компоненты одной статьи.
C. Information and publicity relating to the rights recognized in the Covenant and other international human rights instruments С. Информирование и ознакомление населения с правами, закрепленными в Пакте и других международных договорах по правам человека
The Committee invites the State party to clarify the rights of the Covenant affected by the various types of state of emergency. Комитет предлагает государству-участнику четко указать, какие из провозглашенных в Пакте прав затрагиваются различными формами чрезвычайного положения.
In summary: there is no provision in the Covenant that requires that courts be given discretion to determine the exact sentence in a criminal case. Одним словом, в Пакте нет положений, которые требовали бы наделить суды дискреционным правом определять точный приговор по уголовному делу.
Measures to secure the rights embodied in the Covenant and Меры по обеспечению прав, указанных в Пакте,
Not all the rights enshrined in the Covenant were protected by domestic legislation, and an effective remedy was thus not available in all cases. Не все права, содержащиеся в Пакте, защищены внутренним законодательством, и поэтому эффективные средства защиты имеются не во всех случаях.
The Government's success in promoting the rights enshrined in the Covenant and in pursuing policies aimed at sustainable human development had been recognized in several reports. Успехи правительства в деле осуществления прав, закрепленных в Пакте, и проведении политики, направленной на устойчивое развитие людских ресурсов, были признаны в нескольких докладах.
Thirdly, he would like to know how the rights established by the Covenant were protected in Morocco. В-третьих, г-н Кляйн хотел бы узнать, каким образом закрепленные в Пакте права защищаются в Королевстве Марокко.
One could then speak of community practices liable to infringe the right to equal enjoyment by and women of the rights set forth in the Covenant. Таким образом, можно было бы говорить об общинной практике, способной нарушать равное право мужчин и женщин на осуществление прав, указанных в Пакте.
It could not simply say that the actual wording of the Covenant in that connection was unimportant. Он не может просто указать, что существующая формулировка, содержащаяся в Пакте, в этой связи просто не является важной.
Notwithstanding the gravity of certain natural disasters, it was very unusual that they should necessitate derogations from the rights enshrined in the Covenant. Несмотря на серьезность некоторых стихийных бедствий, крайне редко возникают случаи, когда они приводят к необходимости отступлений от прав, провозглашенных в Пакте.