Примеры в контексте "Covenant - Пакте"

Примеры: Covenant - Пакте
However, the adoption of measures to realize other rights in the Covenant will not in itself act as a substitute for the creation of social security schemes. Вместе с тем принятие мер для осуществления других прав, закрепленных в Пакте, само по себе не заменяет реализацию программ социального обеспечения.
As far as the Covenant was concerned, the Government would maintain its position, a fortiori in view of the reservation to article 26. Если бы речь шла о Пакте, правительство также защищало бы свою позицию, особенно учитывая оговорку по статье 26.
In the administration of justice, the Covenant requires equality before the law, fair and public hearings, the presumption of innocence and certain minimum procedural guarantees. В Пакте содержится требование, чтобы при отправлении правосудия обеспечивалось равенство перед законом, справедливое и публичное разбирательство дела, презумпция невиновности и определенные минимальные процессуальные гарантии.
This was a good-faith attempt to abide by the Covenant obligation to use the death penalty "only for the most serious crimes". Это являлось добросовестной попыткой выполнить содержащееся в Пакте обязательство применять наказание в виде смертной казни "только за самые тяжкие преступления".
The Covenant refers to "international assistance and cooperation", or similar formulations, in articles 2.1, 11.2, 15.4, 22 and 23. В Пакте упоминается о "международной помощи и сотрудничестве" или приводятся аналогичные формулировки в статьях 2.1, 11.2, 15.4, 22 и 23.
Article 2 - Rights recognized in the Covenant Статья 2 - Права, признанные в Пакте
In other countries, however, existing domestic law already provides the substantive rights reflected in the Covenant as well as multiple possibilities for suit to enforce those rights. Однако в других странах в существующем внутреннем законодательстве уже гарантированы основные нашедшие подтверждение в Пакте права, а также предусмотрены многочисленные возможности обеспечения судебной защиты этих прав.
Thirdly, the study should examine economic, social and cultural rights in accordance with the typology established by the Covenant. В-третьих, исследование должно предполагать анализ экономических, социальных и культурных прав в соответствии с предложенной в Пакте классификацией основных норм.
With regard to the remedies available in the case of any violation of rights and freedoms recognized in the Covenant, the following should be mentioned. Что касается средств правовой защиты, которые имеются в случае какого-либо нарушения прав и свобод, признанных в Пакте, то здесь следует отметить следующее.
It is also not clear that police officials are adequately familiarized with international human rights standards, including the rights and guarantees contained in the Covenant. Не ясно также, имеют ли полицейские должное представление о международных правовых нормах и стандартах, включая права и средства защиты, изложенные в Пакте.
As regards extrajudicial executions, mentioned in the Covenant, strictly speaking, none have taken place in Senegal. В отношении внесудебных казней, о которых говорится в Пакте, следует отметить, что таковых в Сенегале не существует.
Finally, he fully agreed with Mrs. Chanet's suggestion to list all the grounds for discrimination mentioned in the Covenant. И наконец, г-н Эль-Шафей говорит о том, что он полностью поддерживает предложение г-жи Шане перечислить все мотивы дискриминации, изложенные в Пакте.
She continued to have grave misgivings, particularly about the status of the rights enshrined in the Covenant under the Peruvian system. Г-жа Медина Кирога продолжает испытывать весьма серьезное беспокойство, прежде всего в отношении статуса, который имеют в правовой системе Перу права, закрепленные в Пакте.
The rights set out in the Covenant include: В Пакте провозглашаются, в частности, следующие права:
Switzerland's bilateral aid statistics are not compiled in a manner corresponding to the rights laid down in the Covenant. Что касается статистических данных о двусторонней помощи Швейцарии, то они не представляются в разбивке по правам, предусмотренным в Пакте.
Mr. CITARELLA said that his country was particularly committed to the promotion and protection of human rights, particularly those enshrined in the Covenant. Г-н ЧИТАРЕЛЛА говорит, что его страна уделяет особое внимание поощрению и защите прав человека, особенно тех из них, которые воплощены в Пакте.
The Covenant therefore stipulates that the purpose of protecting one of those values is not, of itself, sufficient reason to restrict expression. Поэтому в Пакте оговаривается, что цель защиты какой-либо одной из таких ценностей не является сама по себе достаточным основанием для ограничения свободы слова.
Thus the rights established in the Covenant must be respected not only by the State or its agents, but also by private individuals. В этой связи закрепленные в Пакте права должны одинаково соблюдаться не только государством и его представителями, но и отдельными лицами.
Reservations may serve a useful function to enable States to adapt specific elements in their laws to the inherent rights of each person as articulated in the Covenant. Оговорки могут исполнять полезную функцию, позволяющую государствам приспособить конкретные элементы в своем внутригосударственном праве к этим неотъемлемым правам каждого человека, которые закреплены в Пакте.
These guarantees provide the necessary framework for securing the rights in the Covenant and are thus essential to its object and purpose. Эти гарантии образуют необходимые рамки обеспечения прав, закрепленных в Пакте, и они, таким образом, являются весьма важными для его объекта и цели.
It notes with regret that the rights in the Covenant have not been invoked before the courts. Комитет с сожалением отмечает, что на права, изложенные в Пакте, не делается ссылок в судах.
Please indicate how the Government is implementing the concept of equal pay for work of equal value as provided for in the Covenant. Просьба указать, каким образом правительство реализует концепцию равной платы за труд равной ценности, как это предусмотрено в Пакте.
Please describe the measures taken in Honduras to inform the general public about the rights enshrined in the Covenant. Просьба сообщить о мерах, принятых в Гондурасе для информирования населения о правах, закрепленных в Пакте.
recognized in the Covenant 42 - 44 14 прав, признаваемых в Пакте 42 - 44 17
The Government has also ratified the Convention on the Rights of the Child which condemns racial discrimination in terms similar to those of the Covenant. Правительство также начало процедуру ратификации Конвенции о правах ребенка, в которой расовая дискриминация осуждается с использованием формулировок, аналогичных формулировкам, использованным в Пакте.