Примеры в контексте "Covenant - Пакте"

Примеры: Covenant - Пакте
The differences appeared to be punitive in nature and therefore unacceptable in relation to a right enshrined in the Covenant. Судя по всему, эти различия носят характер наказания и поэтому неприемлемы применительно к праву, закрепленному в Пакте.
Freedom of assembly and association were subject to regulations that could result in the violation of rights enshrined in the Covenant. Свобода собраний и ассоциаций регламентирована нормами, которые могут привести к нарушению прав, зафиксированных в Пакте.
The Covenant also provides for restrictions related to the interests of other persons) or the community). В Пакте предусматриваются также ограничения, связанные с интересами других лиц) или общества).
Some general comments adopted by CESCR have clarified the links between some of the substantive rights of the Covenant and the environment. Некоторые замечания общего порядка, принятые КЭСКП, проясняют связь между некоторыми материальными правами, содержащимися в Пакте, и окружающей средой.
Firstly, the State party argues that a corporation does not enjoy the rights protected by the Covenant. Во-первых, государство-участник утверждает, что права, закрепленные в Пакте, не распространяются на корпорацию.
The State party should make every effort to permit the population groups concerned to enjoy fully the rights recognized by the Covenant. Государству-участнику следует приложить все усилия, с тем чтобы соответствующие группы населения могли полностью пользоваться признаваемыми в Пакте правами.
While national jurisprudence had hitherto scarcely referred to the Covenant, the situation was set to change in the future. Хотя до настоящего времени в национальном законодательстве мало упоминалось о Пакте, это положение должно измениться в будущем.
Not all the protections in the Covenant were covered by the Icelandic Constitution and domestic legislation. В Конституции и внутреннем законодательстве Исландии присутствуют не все механизмы защиты, предусмотренные в Пакте.
The Tajik penitentiary system is based on the principles proclaimed in the Covenant. В основе пенитенциарной системы Республики Таджикистан определены принципы, декларируемые в Пакте.
It was unacceptable that a certain category of persons could not enjoy the guarantees proclaimed in the Covenant. Недопустимо, чтобы та или иная категория лиц не могла пользоваться гарантиями, провозглашенными в Пакте.
Ms. WEDGWOOD said that there was no reference in the Covenant itself to written preferment of charges. Г-жа УЭДЖВУД говорит, что в самом Пакте нет ссылки на устное предъявление обвинения.
Additional information was required on counter-terrorism measures and their impact on the rights guaranteed in the Covenant. Необходима дополнительная информация о контртеррористических мерах и их последствиях для гарантированных в Пакте прав.
Although this is not a right expressly set forth in the Covenant, it is in accordance with the concept of due process. Хотя речь не идет о праве, прямо предусмотренном в Пакте, это соответствует концепции должной процедуры.
Legislation currently in force in Brazil incorporates all the rights enshrined in the Covenant. Действующее в настоящее время в Бразилии законодательство включает все права, закрепленные в Пакте.
Guatemala respects and guarantees for all persons within its territory the rights recognized in the Covenant. Государство Гватемала уважает и гарантирует всем лицам, находящимся на его территории, права, признанные в Пакте.
In addition, the European Convention made provision for property rights, about which the Covenant was silent. Кроме того, в Европейской конвенции содержатся положения о правах собственности, о которых ничего не говорится в Пакте.
Non-nationals enjoy most of the rights recognized by the Covenant. Иностранцы пользуются большей частью прав, закрепленных в Пакте.
The latter violated the rights covered by the Covenant. ПСП нарушают права, закрепленные в Пакте.
The Covenant also establishes the right to remuneration which ensures a decent living for workers and their families. В Пакте также устанавливается право на вознаграждение, обеспечивающее трудящимся удовлетворительное существование для них и их семей.
According to the Covenant, the enumerated rights are subject to resource availability and may be realized progressively. В Пакте предусматривается, что перечисленные в нем права осуществляются в зависимости от наличия имеющихся ресурсов и могут реализоваться постепенно.
A first priority should, for instance, be to adopt a law containing all the safeguards set forth in the Covenant. Так, одной из приоритетных мер должно стать принятие закона, содержащего все гарантии, предусмотренные в Пакте.
These changes will create a better political, constitutional and legal framework for the full implementation of the rights enshrined in the Covenant. Эти перемены позволяют создать более прочный политический, конституционный и правовой фундамент для полного осуществления закрепленных в Пакте прав.
The Constitution has incorporated a number of the guarantees set out in the Covenant and the Universal Declaration of Human Rights. Основной закон включает в себя различные гарантии, закрепленные в Пакте и Всеобщей декларации прав человека.
The Committee considers the situation inconsistent with obligations set forth in the Covenant. Комитет полагает, что такое положение несовместимо с обязательствами, предусмотренными в Пакте.
In a note verbale dated 30 September 1988, the Secretary-General informed the States parties to the Covenant of this decision. Генеральный секретарь проинформировал участвующие в Пакте государства о данном решении вербальной нотой от 30 сентября 1988 года.