Примеры в контексте "Covenant - Пакте"

Примеры: Covenant - Пакте
If that was indeed the case, he would like to know whether the Government intended to take the necessary steps to give primacy to the rights set forth in the Covenant. Если это действительно так, то он хотел бы знать, намерено ли правительство предпринять необходимые шаги для обеспечения верховенства прав, закрепленных в Пакте.
In particular, no reservation was possible to article 2, paragraph 2, whereby States parties undertook to guarantee all the rights enunciated in the Covenant. В частности, недопустимо делать оговорки по пункту 2 статьи 2, по которому Государства-участники обязуются гарантировать все права, заявленные в Пакте.
Turning to question 24, he said that all NGOs, including the Moiwana Human Rights Organization, were free to operate and to disseminate information about the Covenant and the Optional Protocol. Отвечая на вопрос 24, он говорит, что все НПО, включая Организацию прав человека Мойваны, вправе свободно работать и распространять информацию о Пакте и Факультативном протоколе.
The use of the term "race" in the Covenant or the present general comment does not imply the acceptance of theories which attempt to determine the existence of separate human races. Использование термина "раса" в Пакте или в настоящем замечании общего порядка не означает согласия с теориями, являющими собой попытку установить факт существования различных человеческих рас.
The Committee therefore requests that the State party provide more extensive information on the enjoyment of economic, social and cultural rights enshrined in the Covenant by those living in the occupied territories in its next periodic report. В этой связи Комитет просит государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить более подробную информацию о соблюдении провозглашенных в Пакте экономических, социальных и культурных прав лиц, проживающих на оккупированных территориях.
Quite often they have only assumed a general obligation of diligence, so to speak, undertaking to do all they can to bring about the progressive realization of the rights set forth in the Covenant. Они в некотором смысле часто брали на себя лишь общее обязательство в отношении оперативности, состоящее в том, чтобы делать все возможное для постепенного осуществления прав, предусмотренных в Пакте.
As Section 8 of this report will explain in detail, the rights contained in the Covenant receive protection and are progressively being realised under domestic legislation or other measures. Как подробно объяснено в разделе 8 настоящего доклада, защита содержащихся в Пакте прав обеспечивается и они постепенно реализуются в соответствии с национальным законодательством или другими мерами.
The Committee recommends that the constitutional and legislative provisions that may compromise or diminish the independence and impartiality of the judiciary be immediately reviewed in order to guarantee its crucial role in the protection of rights covered by the Covenant. Комитет рекомендует незамедлительно пересмотреть конституционные и законодательные положения, способные скомпрометировать или ограничить независимость и беспристрастность судебной системы, для того чтобы гарантировать ее первостепенную роль в области защиты предусмотренных в Пакте прав.
Please provide more details regarding the National Plan of Action against social exclusion in relation to the right to adequate food as outlined in the Covenant and in General Comment No. 12 of the Committee. Просьба представить более подробные данные о Национальном плане действий по борьбе с социальным отчуждением в контексте права на достаточное питание, изложенного в Пакте и в Замечании общего порядка 12 Комитета.
In order to fulfil the obligation set forth in article 3, States parties should take account of the factors which impede the equal enjoyment by women and men of each right specified in the Covenant. С тем чтобы выполнить обязательство, предусмотренное в статье 3, государства-участники должны учитывать факторы, которые препятствуют равному осуществлению женщинами и мужчинами каждого права, предусмотренного в Пакте.
However, this assumption cannot apply when it is abundantly clear that the reserving state's agreement to becoming a party to the Covenant is dependent on the acceptability of the reservation. Однако эта посылка не может применяться, когда и без того абсолютно ясно, что согласие выразившего оговорку государства на участие в Пакте, зависит от приемлемости данной оговорки.
Please provide a detailed assessment of the achievements and shortcomings of the international economic assistance and cooperation of the State party with other States and intergovernmental organizations to achieve progressively the full realization of the rights recognized in the Covenant during the period 2002-2007. Просьба представить подробную оценку успехов и недостатков в области международной экономической помощи и сотрудничества государства-участника с другими государствами и межправительственными организациями в целях поэтапного достижения полного осуществления признаваемых в Пакте прав за период 2002-2007 годов.
The States Parties to the present Covenant may submit to the Committee observations on any comments that may be made in accordance with paragraph 4 of this article. Участвующие в настоящем Пакте государства могут представлять Комитету свои соображения по любым замечаниям, которые могут быть сделаны в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи.
The Committee notes with regret that the statistical data provided by the State party do not always allow for a clear evaluation of the progressive implementation of the economic, social and cultural rights enshrined in the Covenant. Комитет с сожалением отмечает, что статистические данные, представленные государством-участником не всегда позволяют сделать ясную оценку прогрессивного осуществления экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных в Пакте.
States must immediately identify the vulnerable groups and set benchmarks for the progressive realization, step by step, of the rights contained in that Covenant for everyone under its jurisdiction. Государства должны незамедлительно определить уязвимые группы и установить ориентиры для прогрессивного, поэтапного осуществления прав, содержащихся в данном Пакте, для всех находящихся под его юрисдикцией лиц.
The State party should guarantee the effective protection of all rights enshrined in the Covenant and ensure that they are fully respected and enjoyed by all (art. 2). Государству-участнику следует гарантировать эффективную защиту всех прав, воплощенных в Пакте, и обеспечить их полное уважение и возможность осуществления всеми (статья 2 Пакта).
It is difficult to see, in the State party's view, in what way the State authorities might have unduly restricted rights recognized under French law on the basis of the Covenant. По мнению государства-участника, трудно понять, в чем именно национальные органы власти, основываясь на Пакте, незаконно ограничили осуществление прав, признанных внутренним законодательством.
In order to maintain momentum in the observance of human rights, the time had come to instil in States parties and their citizens a real interest in realizing the norms of the Covenant. Для того чтобы сохранить положительную динамику в области соблюдения прав человека, пришло время пробудить у государств-участников и их граждан подлинную заинтересованность в осуществлении норм, закрепленных в Пакте.
Adoption of legislative measures for the full realization of the rights recognized in the Covenant ПРИНЯТИЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫХ МЕР В ЦЕЛЯХ ПОЛНОГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ПРИЗНАННЫХ В ПАКТЕ ПРАВ
The Committee notes that the State party has encountered difficulties in implementing the economic, social and cultural rights contained in the Covenant arising from the process of transition to a market-oriented economy. Комитет отмечает, что государство-участник испытывает трудности в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте, что связано с процессом перехода к рыночной экономике.
The General Comment should acknowledge the indivisibility and interdependence of all rights and should emphasize that guarantees of equality and non-discrimination apply to all rights enshrined in the Covenant. В Замечании общего порядка следует признать неделимость и взаимозависимость всех прав и подчеркнуть, что гарантии равенства и недискриминации применяются ко всем правам, провозглашенным в Пакте.
Mr. Sarraj said that the Syrian authorities and the Ministry of Information endeavoured to inform citizens about the Covenant, which, together with the Universal Declaration of Human Rights, was often accorded special status in the pages of the newspapers. Г-н Сарадж говорит, что сирийские власти и министерство информации стремятся информировать граждан о Пакте, которому наряду со Всеобщей декларацией прав человека часто уделяется особое внимание на страницах газет.
The Isle of Man, within the restraints of its available resources, is taking steps towards achieving progressively the full realization of the rights recognized in the present Covenant. Остров Мэн в рамках имеющихся у него ресурсов предпринимает шаги для того, чтобы постепенно обеспечить полное осуществление прав, признанных в настоящем Пакте.
The developments in guaranteeing the equal economic, social and cultural rights of men and women provided in the Covenant are described separately in each section of this report. Основные изменения в области обеспечения равных экономических, социальных и культурных прав мужчин и женщин, которые предусмотрены в Пакте, описаны отдельно в каждом разделе настоящего доклада.
The Committee is deeply concerned at the continuing violence and acts of terrorism in the country, which impede the full realization of the rights guaranteed in the Covenant. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу сохраняющейся в стране обстановки насилия и совершения актов терроризма, что препятствует реализации в полной мере прав, гарантированных в Пакте.