Примеры в контексте "Covenant - Пакте"

Примеры: Covenant - Пакте
The Committee acknowledges the significant number of measures that the Government has undertaken in relation to the rights enshrined in the Covenant. Комитет принимает к сведению целый ряд мер, принятых правительством в отношении прав, провозглашенных в Пакте.
The Committee congratulates Portugal on the numerous constitutional, legislative and other measures which it has taken to promote the realization of economic, social and cultural rights as provided for in the Covenant. Комитет приветствует принятые Португалией многочисленные конституционные, законодательные и другие меры по улучшению реализации закрепленных в Пакте экономических, социальных и культурных прав.
Since the compulsory nature of primary education has been permanently established in our legislation, our State may be said to have fulfilled the international requirements laid down in the Covenant. Поскольку вопрос обязательности начального образования постоянно охватывался нашим законодательством, то можно констатировать, что наше государство выполнило международные требования, содержащиеся в рассматриваемом Пакте.
Finally, the Committee notes with concern that the current screening and expulsion procedures contain no provisions guaranteeing respect for the rights protected by the Covenant. Наконец, Комитет с озабоченностью отмечает, что действующие процедуры проверки и высылки не гарантируют соблюдения отстаиваемых в Пакте прав.
8.2 The author argues that the Spate party's interpretation of the freedom of expression as guaranteed in the Covenant is too narrow. 8.2 Автор утверждает, что толкование государством-участником гарантированного в Пакте права на свободное выражение мнения является слишком узким.
The Covenant did not provide for denunciation, and there was no intention on the part of the international community to establish such a possibility. В Пакте отсутствуют положения, предусматривающие возможность его денонсации, и международное сообщество не собирается предоставлять такую возможность.
However, once aliens are allowed to enter the territory of a State party they are entitled to the rights set out in the Covenant. Однако если иностранцам разрешено въехать на территорию государства-участника, на них распространяются права, зафиксированные в Пакте.
It is therefore appropriate to review, and emphasize, some of the ways in which issues concerning persons with disabilities arise in connection with the obligations contained in the Covenant. Поэтому необходимо рассмотреть и проанализировать некоторые из причин возникновения проблем, касающихся инвалидов, в связи с обязательствами, изложенными в Пакте.
In its second periodic report, the State party is requested to provide specific and detailed information on the enjoyment by women of the rights provided for in the Covenant. К государству-участнику обращается просьба представить в его втором периодическом докладе конкретную и подробную информацию об осуществлении женщинами прав, предусмотренных в Пакте.
State Parties to take steps to achieve progressively the full realization of the rights recognized in the Covenant Принимаемые государствами-участниками меры к тому, чтобы обеспечить полное осуществление признаваемых в Пакте прав
Article 5 Prohibition on destruction of any rights and freedoms recognized in the Covenant Запрет на упразднение любых прав и свобод, признаваемых в Пакте
The political decisions and administrative measures taken to implement the rights recognized in the Covenant will be described in the course of this periodic report. В настоящем периодическом докладе содержится информация в отношении политических решений и административных мер, направленных на осуществление прав, признаваемых в Пакте.
In accordance with the Venezuelan Constitution and its interpretation, the human rights standards set forth in the Covenant constitute a catalogue of minimum guarantees. Согласно Конституции Венесуэлы и содержащимся в ней положениям, нормы в области прав человека, закрепленные в Пакте, представляют собой свод минимальных гарантий.
The Committee also considers that the report is too brief to provide a comprehensive overview of the implementation of Covenant guarantees by the State party. Комитет также считает, что доклад является чересчур кратким и не дает полного представления о реализации государством-участником гарантий, закрепленных в Пакте.
It was highly important that judges should have the necessary knowledge of the Covenant in order to respond to the relevant cases. Крайне важно, чтобы судьи имели необходимые знания о Пакте, чтобы реагировать на соответствующие дела.
of legislative measures, of the rights recognized in the Covenant признаваемых в Пакте прав всеми надлежащими способами,
All these have impacted adversely on the full realization of economic, social and cultural rights enshrined in the Covenant, particularly with regard to indigenous peoples. Все это оказало отрицательное воздействие на полномерное осуществление экономических, социальных и культурных прав, провозглашенных в Пакте, особенно в отношении коренных народов.
RECOGNIZED IN THE COVENANT (arts. 6-15) ПРИЗНАННЫХ В ПАКТЕ (статьи 6-15)
It interacts with several other rights enshrined in the Covenant, as is often shown in the Committee's practice in considering reports from States parties and communications from individuals. Она взаимодействует с рядом других провозглашенных в Пакте прав, о чем нередко свидетельствует практика Комитета по рассмотрению докладов государств-участников и сообщений от частных лиц.
According to the Committee's line of thinking this constitutes discrimination which runs counter to some of the basic principles embodied in the Covenant and its Protocols. По логике Комитета это означает дискриминацию, которая противоречит некоторым основополагающим принципам, закрепленным в Пакте и протоколах к нему.
The Committee calls upon the State party to ensure that the economic, social and cultural rights enshrined in the Covenant are directly applicable in the domestic legal order. Комитет призывает государство-участник обеспечить непосредственное осуществление экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте, в рамках национальной правовой системы.
But this flexibility coexists with the obligation upon each State party to use all the means at its disposal to give effect to the rights recognized in the Covenant. Однако эта гибкость сосуществует с обязательством каждого государства-участника использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для обеспечения осуществления признаваемых в Пакте прав.
Non-governmental organizations in consultative status with the Council may submit to the Committee written statements that might contribute to full and universal recognition and realization of the rights contained in the Covenant. Неправительственные организации с консультативным статусом при Совете могут представлять Комитету письменные заявления, которые могут способствовать полному и универсальному признанию и реализации закрепленных в Пакте прав.
In any case, each State party has a minimum core obligation to ensure the satisfaction of the basic content of each of the rights contained in the Covenant. В любом случае каждое государство-участник несет основное минимальное обязательство обеспечить осуществление основного содержания каждого из прав, закрепленных в Пакте.
According to the Committee, the imperative of eliminating social exclusion and marginalization is central in the Covenant, as well as in its evolving jurisprudence. Согласно Комитету, императив борьбы против социальной изоляции и маргинализации занимает центральное место в Пакте, а также в юриспруденции самого Комитета.