Примеры в контексте "Covenant - Пакте"

Примеры: Covenant - Пакте
Many of the general principles set out in the Covenant had, in fact, already been reflected in domestic legislation. Многие из общих принципов, закрепленных в Пакте, фактически уже нашли свое отражение во внутреннем законодательстве.
6.4 The Committee observed that the Covenant does not prohibit capital punishment for the most serious crimes provided that certain conditions are met. 6.4 Комитет отметил, что в Пакте не запрещается вынесение смертного приговора за самые тяжкие преступления при соблюдении определенных условий.
However, as stipulated in the Covenant, the Constitution of India does not permit any compulsion in religious matters. Вместе с тем, как это предусматривается в Пакте, Конституция Индии не допускает принуждения в религиозных вопросах.
The Committee emphasizes the need for a legal machinery enabling individuals to enforce all the rights enshrined in the Covenant before domestic courts. Комитет подчеркивает необходимость создания правового механизма, позволяющего отдельным лицам добиваться признания в национальных судах всех прав, закрепленных в Пакте.
The members of the Committee took seriously their obligation to promote human rights as stated in the Covenant. Члены Комитета серьезно подходят к выполнению своей обязанности содействовать осуществлению прав человека, провозглашенных в Пакте.
In this regard it corresponds to a high degree to the intentions and requirements referred to in the Covenant. Следовательно, эта политика в значительной степени созвучна намерениям и требованиям, предусмотренным в Пакте.
In this way it guarantees the rights recognized in the Covenant to all citizens of Bulgarian and non-Bulgarian descent. Таким образом, Конституция гарантирует права, закрепленные в Пакте, всем гражданам болгарского и неболгарского происхождения.
This article describes two mechanisms for safeguarding the provisions of the Covenant. Данной статьей предусматриваются два механизма, обеспечивающих защиту положений, содержащихся в Пакте.
These provisions have created new standards and obligations which States parties to the Covenant are required to conform to. Из этих положений вытекают новые нормы и обязанности, которые участвующие в Пакте государства должны соблюдать.
In both cases, the author considers that the duration of the proceedings exceeded the requirements laid down in the Covenant. В обоих случаях автор считает, что продолжительность судебных разбирательств превышала требования, предусмотренные в Пакте.
The Committee regularly addresses many gender-specific concerns in conjunction with the rights protected by the Covenant. Комитет регулярно рассматривает многие обусловленные гендерным фактором проблемы в увязке с правами, закрепленными в Пакте.
The Covenant does not recognize the right of aliens to enter or reside in the territory of a State party. В Пакте не признается право иностранцев въезжать на территорию государства-участника или проживать на ней.
Some of these reservations exclude the duty to provide and guarantee particular rights in the Covenant. Некоторые из этих оговорок исключают обязанность предоставлять и гарантировать определенные права, закрепленные в Пакте.
Neither the Covenant nor the Universal Declaration of Human Rights refers explicitly to age as one of the prohibited grounds. Ни в Пакте, ни во Всеобщей декларации прав человека не содержится непосредственных ссылок на возраст как на один из запрещенных признаков.
Please discuss in what way non-nationals are not guaranteed the rights recognized in the Covenant. Просьба осветить вопрос о том, в каких отношениях лицам, не являющимся гражданами, не гарантируются права, признаваемые в Пакте.
Please indicate the main obstacles encountered by the Government of Honduras in its efforts to implement fully the rights recognized in the Covenant. Просьба сообщить об основных препятствиях, с которыми сталкивается правительство Гондураса на пути полного осуществления прав, закрепленных в Пакте.
Please indicate whether men and women benefit equally from the rights enshrined in the Covenant under existing legislation. Просьба представить информацию о закреплении принципа равноправия мужчин и женщин в действующем законодательстве с точки зрения осуществления прав, предусмотренных в Пакте.
The Moroccan government has not adopted any provision aimed at limiting the exercise of the rights recognized in the Covenant. Марокканское правительство напоминает, что оно не принимало никаких мер по ограничению пользования правами, признанными в Пакте.
His third question related to derogations from the guarantees set forth in the Covenant and the Federal Constitution. Третий вопрос г-на Андо касается отступления от гарантий, предусмотренных в Пакте и Федеральной конституции.
He emphasized the need to properly inform the public of the rights set forth in the Covenant. Г-н Кляйн хотел бы подчеркнуть необходимость подробного информирования населения о правах, закрепленных в Пакте.
Yet the grounds for restricting the freedom of expression were considerably more numerous in the Constitution than in the Covenant. В Конституции же предусмотрено значительно большее число мотивов для ограничения свободы выражения мнений, нежели в Пакте.
Mr. KLEIN pointed out that the Covenant did not provide for a right of asylum. Г-н КЛЯЙН говорит, что в Пакте не предусматривается права на получение убежища.
This provides for the enjoyment by all persons of the rights recognized in the Covenant without distinction of any kind. В этом пункте предусматривается пользование всеми лицами правами, признаваемыми в Пакте, без какого бы то ни было различия.
The civil and political rights set forth in the Covenant are enjoyed equally by men and women. Мужчины и женщины в равной степени пользуются гражданскими и политическими правами, закрепленными в Пакте.
Mr. KLEIN said that a lack of resources was no excuse for the failure to respect the human rights enshrined in the Covenant. Г-н КЛЯЙН говорит, что недостаток ресурсов не является извинением за неуважение прав человека, закрепленных в Пакте.